Jun 28, 2019 12:09
4 yrs ago
1 viewer *
French term

en tant que telles

French to Portuguese Social Sciences History Escultura
"Entre le 16e siècle et le début du 19e siècle en effet, il est impensable de laisser une statue antique dans son état fragmentaire : on la complète, parfois en en changeant le sens, parfois en ajoutant un matériau d’une autre couleur pour rendre l’œuvre plus singulière.
Ainsi un torse d’Artémis devient la petite Bohémienne Borghèse et un vieux pêcheur est transformé en Sénèque mourant. Ces œuvres modifiées selon le goût de l’époque sont devenues célèbres **en tant que telles**.

Estou dividida entre ..."ficaram célebres por isso mesmo" e ..."ficaram célebres enquanto tal".
Alguém me ajuda a sair do dilema, ou me sugere outra tradução diferente?
Obrigada!

Discussion

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

por essa razão / como tal / desta forma

Algumas sugestões.
Peer comment(s):

agree imatahan : Desta forma.
1 hr
Obrigado!
agree Maria da Glória Teixeira
11 hrs
Obrigado!
agree Margarida Ataide
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

como tais

as such (em inglês)
Peer comment(s):

agree Jacqueline Cunha
5 days
Obrigada, Jacqueline!
Something went wrong...
1086 days

enquanto tais

É a forma usual de traduzir a expressão francesa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search