Jul 7, 2019 13:01
4 yrs ago
English term
sold by the tote
English to French
Other
Safety
While reviewing packaging options, we came across a shredded cardboard packing material sold by the tote and realized we had the raw material to make this product ourselves.”
Proposed translations
(French)
4 +1 | vendu par sac | Mark Possemiers |
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
vendu par sac
vendu par sac, vendu par contenant ....
Peer comment(s):
agree |
S.J
: https://en.wikipedia.org/wiki/Tote_bag
26 mins
|
funny - traveling at the moment in Turkey, can't even access Wikipedia (banned).
|
|
neutral |
FX Fraipont (X)
: j'ai quelques doutes quand même : "tote", c'est un sac de voyage, pas un conditionnement pour carton...
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Discussion
I'm not so sure about that, Asker; the expression is originally US, and I think it is still only being assimilated into BE — some ladies who are into such things may be familiar with the term, but I don't believe it is yet as common as say 'shopper'. And still less so when used in this more generic sense of 'bagful' — and I'd have assumed that here it was quite a BIG bag...
Merci quand même !
I believe 'palox' comes from a contraction of 'pallet + box', and is a box for carrying things in pallet format.