This question was closed without grading. Reason: Outro
Aug 18, 2019 15:54
4 yrs ago
9 viewers *
inglês term

Safety Case

inglês para português Tecn./Engenharia Engenharia/ciência do petróleo Procedimentos de seguran�
Olá, colegas.

Preciso de ajuda com o termo acima. A tradução literal "caso de segurança" não me parece boa, mas talvez seja a correta. Vi a alternativa "plano de segurança", mas não me sinto segura. Na realidade gostaria de ouvir opiniões e sugestões. Abaixo estou postando algumas frases para dar contexto:

Where is each Safety Case submitted for final acceptance?
Safety Case Awareness
Identify the function and Health and Safety associations of the Safety Case

Obrigada,

Christina.

Discussion

expressisverbis Aug 27, 2019:
Christina, desejo-lhe rápidas melhoras e que regresse ao projeto com o seu cliente.
Abraço!
Christina Moreira (asker) Aug 27, 2019:
Agradecimento a todos Boa noite, colegas. Em primeiro lugar, peço desculpas pela demora em dar um retorno. Estava fazendo esse trabalho com problemas de saúde e assim que o concluí precisei me afastar de tudo. Acatei a sugestão de consultar o cliente, só que como meu prazo estava em cima, o que fiz foi deixar Safety Case, sem tradução (até porque vi essa solução em alguns dos links fornecidos para consulta) e comunicar ao cliente as várias possibilidades de tradução para o termo, assim como as possibilidades de erro também. O cliente gostou da ideia e repassou ao cliente final. Minha tradução praticamente não sofreu modificações feitas pelo revisor e me pediram inclusive para continuar no projeto, mas optei por sair, por questões de saúde. Pensei em dar os pontos para quem indicou material com o termo Safety Case em inglês, mas foram várias pessoas e seria injusto dar pontos apenas para um. Por essa razão, optei por encerrar sem dar ponto algum, mas queria ao menos agradecer. Muito obrigada a todos!
expressisverbis Aug 22, 2019:
Mário, penso que sim e resumiu o conceito em poucas palavras. Nunca me apareceu o termo "safety case" até hoje. Para mim, seria o plano de segurança encontrado nas fontes atrás citadas, mas vi outras traduções (as propostas aqui).
Pesquisando mais a fundo, vejo que não é bem assim e que se trata da avaliação ou estudo da segurança.
Mais cabeças a pensar e a experiência de outros colegas sempre ajuda bastante.
Mario Freitas Aug 21, 2019:
@ Sandra Isso! Estamos chegando a um meio termo. "Relatório de segurança que identifica as melhores soluções" já é meio caminho andado. A sugestão do Richard, "avaliação de riscos" também faz parte do "case", com certeza. Trata-se de um estudo preliminar que identifica riscos, falhas na segurança, e propõe soluções para que um plano de segurança possa ser implementado posteriormente.
expressisverbis Aug 21, 2019:
Há termos assim... … que nos pregam partidas, mas é com as partidas que aprendemos. Voto no estudo ou na avaliação propostos pelos colegas, pelo menos, em pt-pt.
expressisverbis Aug 21, 2019:
Dou a mão à palmatória... A UE não é perfeita. Num outro documento que encontrei neste mesmo âmbito (petróleo) já traduziram por "dossiê sobre a segurança":
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PT/TXT/?qid=15664...
Segundo a definição da Wiki apresentada pelo Richard, a IATE não tem uma entrada em pt-pt sobre o termo, mas em espanhol sim ("justificación de la seguridad tecnológica") e parece ir de encontro à sugestão dada pelo colega.
Fui verificar noutra fonte, (na legislação portuguesa) e também bate certo com a mesma definição:
A experiência tem demonstrado a eficácia e coerência de uma avaliação caso-a-caso das operações individualmente consideradas, baseada na apresentação de um “safety case” — o nome dado ao relatório de segurança que identifica as melhores soluções para cada instalação, localização e actividade.
http://e-publica.pt/volumes/v4n3a11.html
https://dre.pt/home/-/dre/73807560/details/maximized?p_auth=...
Richard Purdom Aug 21, 2019:
A Safety Case is defined as, “A structured argument supported by evidence, which
provides a comprehensive and compelling case that a system is safe to operate in a given scenario.”

That is indeed an evaluation and justification, not a plan in itself
Mario Freitas Aug 21, 2019:
Vamos lá... Em projetos de engenharia e indústrias, os "cases" são preliminares aos planos, processos, etc. Primeiro vem o "case", ou estudo de caso. Depois vem o "feasibility study", depois da aprovação vem a implantação (que deveria ser implementação). Só então teremos um plano, seguido de um processo.
Andrea Pilenso Aug 21, 2019:
Obrigada, @Sandra!
expressisverbis Aug 21, 2019:
Sendo assim, penso que a Andrea estará certa.
expressisverbis Aug 21, 2019:
Christina, se o setor é petróleo, veja esta Resolução do Parlamento Europeu. Sei que pretende a tradução em pt-br, mas acho que este documento é muito útil:

5. | Calls for all safety cases to become a living and evolving document so that material, technical or equipment changes are subject to approval by the relevant competent authority, and stresses that all safety cases should be reviewed at least every five years, including by the independent regulators; stresses that all on-site procedures and equipment available to deal with possible blow-outs must be included in the safety case;

5. | Apela a que todos os planos de segurança se convertam num documento vivo e evolutivo, de forma a que todas as modificações de material técnico e equipamento sejam sujeitas a aprovação por parte da autoridade competente e sublinha que todos os planos de segurança sejam revistos, pelo menos de cinco em cinco anos, inclusive por reguladores independentes; salienta que todos procedimentos no local e equipamentos disponíveis para lidar com possíveis explosões devem ser incluídos no plano de segurança;
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-PT/TXT/?qid=15663...
Mario Freitas Aug 20, 2019:
@ Oliver et al Esse "case" é como se fosse um "business case", porém, na área de segurança. Se fosse um business case, seria um estudo de caso comercial ou empresarial. Como é especificamente na área de segurança, o cidadão chamou de "safety case". Eu já vi outras variações por aí, como quality case, sales case, etc.
Oliver Simões Aug 20, 2019:
Consulta é importante! Gugu? Gostei, Mario. :-) Adicionem-se à minha lista anterior: protocolo e situação. Isso realmente prova que não há como se chegar a uma tradução segura sem um esclarecimento da parte do cliente. Penso que o número de resultados on-line não ajuda neste caso (se o significado do termo não for o que o autor pretende). Better safe than sorry.
Mario Freitas Aug 19, 2019:
O Gugu O Gugu nos dá mais de 55 milhões de sugestões com estudo de caso na área de seguraça: https://www.google.com.br/search?biw=996&bih=713&ei=DapZXYgU...
expressisverbis Aug 18, 2019:
De certeza que a colega irá consultar o cliente sobre as diferentes propostas de tradução. No entanto, sou da opinião que "processo", "estudo" e mesmo "dossier" encaixam na frase em causa, uma vez que a definição do termo nos diz que se trata de um documento sujeito a aprovação, pelo que com essa "final acceptance" estas traduções farão todo o sentido… mas é a minha opinião e interpretação face ao contexto.

Safety Cases are often produced for the purpose of regulatory approval, rather than for use by the workforce.
https://www.hsimagazine.com/article/safety-case-and-beyond-7...
Oliver Simões Aug 18, 2019:
Christina Sugiro consultar o cliente. O termo é vago; a margem de interpretação é muito grande, e a de erro de tradução também. Basta analisar as respostas para perceber que a distância semântica entre elas é enorme em alguns casos (processo, estudo de caso, assunto, plano, processo / dossiê, caso). Em casos assim, é sempre bom consultar o cliente. É o faço e o que recomendo. Boa sorte.

Proposed translations

+2
8 minutos

Plano de segurança (Safety Case)

Christina, achei várias referências utilizando o termo em inglês, mas o conceito é o de um plano de segurança. Por isso sugeri essa tradução e a manutenção do original entre parênteses.

http://www.inovarse.org/sites/default/files/T16_388.pdf
O Safety Case em si é um documento contendo informações relativas à gestão de segurança e saúde e ao controle de acidentes graves, contendo diversos itens especificamente detalhados no regulamento.

https://app.uff.br/riuff/bitstream/1/5466/1/Dissert Alinne S...

"Portanto, recomenda-se que a empresa implemente um safety case associado
à atividade de construção de poços offshore, além de um sistema de gestão das
empresas contratadas, se possível criando um programa de recompensas para as que apresentarem melhores desempenhos em segurança de processos"
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Também encontrei "plano", mas parece-me que está mais virado para estudo, processo, ou dossier.
25 minutos
Muito obrigada, Sandra!
agree Zuleika Wiechmann Freschi
21 horas
Muito obrigada, Zuleika!
Something went wrong...
+3
25 minutos

Processo de segurança

Uma boa tradução também para "Safety Case" poderia ser processo de segurança, pois a tradução de "Case" pode se referir tanto a Caso no sentido de aquilo que acontece ou pode acontecer; acontecimento, ocorrência, facto ou processo no sentido de Maneira de se fazer alguma coisa; procedimento: processo de criação.
https://www.dicio.com.br/processo/
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/caso
https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/case.ht...
Peer comment(s):

agree expressisverbis
8 minutos
agree Chris Ruppenthal (X)
45 minutos
agree Paulo Gasques
7 horas
Something went wrong...
+2
32 minutos

processo/dossier de segurança («safety case»)

Definition - What does Safety Case mean?
A safety case is a written demonstration of evidence and due diligence provided by a corporation to demonstrate that it has the ability to operate a facility safely and can effectively control hazards.
https://www.safeopedia.com/definition/487/safety-case-occupa...

Safety Case
O acidente de Piper Alpha, em 1988 no Reino Unido, desencadeou a aplicação do chamado Safety Case para as operações nas águas do Mar do Norte. Os ensinamentos obtidos a partir do Relatório Cullen, resultado do acidente, foram uma base muito importante para organismos reguladores mundiais da atividade offshore desenvolverem normas, textos técnicos e boas práticas que contribuíram para a prevenção de acidentes. (FRANÇA, 2014)
http://www.inovarse.org/sites/default/files/T16_388.pdf

http://docplayer.com.br/10402027-Anac-safety-case-ao-conceit...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/engineering-ge...

Vi o termo muitas das vezes em inglês e, sobretudo, no domínio do petróleo.
Traduzia o termo e colocava-o no original entre parênteses.
Peer comment(s):

agree Luiz Fernando Santos Perina
3 horas
Obrigada Luiz.
agree Hilton F Santos
6 horas
Obrigada Hilton.
Something went wrong...
42 minutos

caso de segurança

Talvez "Caso de segurança" seja um neologismo como "estudo de caso"
Something went wrong...
+3
22 minutos

estudo de caso na área de segurança

Ainda não é um plano. É um estudo de caso a ser avaliado, que pode vir a se tornar um plano no futuro. O texto deixa claro que são vários "cases" que estão sendo avaliados (o termo "each" não deixa dúvidas). E a empresa não terá vários Planos de Segurança, e sim, um único plano definitivo, depois que avaliar todo os estudos de caso (cases).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-18 16:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Case = Estudo de Caso
https://www.google.com.br/search?biw=996&bih=713&ei=9YJZXaKO...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-18 16:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

A Safety Case is a structured argument, supported by evidence, intended to justify that a system is acceptably safe for a specific application in a specific operating environment. Claramente, um etudo de caso.
https://www.wikiwand.com/en/Safety_case
Peer comment(s):

agree expressisverbis
11 minutos
Obrigado, Sandrinha!
agree Luiz Fernando Santos Perina
3 horas
Obrigado, Luiz Fernando!
agree Marcus Vinicius Belo
1 dia 14 minutos
Obrigado, Marcus!
Something went wrong...
1 hora

assunto de Segurança

assunto de Segurança
Something went wrong...
10 horas

estudo de segurança

Concordo com a explicação oferecida por Mario Freitas. No entanto, a forma mais adequada ao contexto da tradução e mais amplamente utilizada (ver referência) parece ser "estudo de segurança".
Example sentence:

O estudo de segurança e a avaliação de segurança que o acompanha devem ser submetidos para aprovação à autoridade reguladora competente.

Something went wrong...
13 horas

processo de segurança / caso de segurança

safety case

processo de segurança / caso de segurança
Something went wrong...
20 horas

situação de segurança

:)
Something went wrong...
1 dia 46 minutos

protocolo de segurança

diria assim
Something went wrong...
+1
1 dia 1 hora

avaliação de risco específico ao caso

https://en.wikipedia.org/wiki/Safety_case

A Safety Case is a structured argument, supported by evidence, intended to justify that a system is acceptably safe for a specific application in a specific operating environment [.....] there are strong parallels with the formal evaluation of risk used to prepare a Risk Assessment, although the result will be case specific.
Peer comment(s):

agree expressisverbis
2 dias 2 horas
obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search