Sep 20, 2019 01:22
4 yrs ago
2 viewers *
English term

pendant breast

English to Russian Science Medical: Instruments
Hence, scintimammography was typically performed with the patient prone and with the camera positioned laterally, a technique pioneered by Khalkhali et al. to improve separation of the breast from the chest and abdomen. Even with this positioning, the distance between the gamma camera and the pendant, uncompressed breast during planar scintimammography was ∼5 cm. As the average thickness of the pendant breast is ∼16 cm,a tumor in the middle of the breast could be 10–15 cm from the collimator face.

Даже представить себе такую картину трудновато))) Я саму логику выражения понимаю, но не могу найти подходящее слово. Помогите, пожалуйста!

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

свободно свисающая молочная железа

Вот тут даже рисунок есть, 2.2.4 на стр. 50:

Радионуклидная диагностика для практических врачей
www.tnimc.ru › radionuklidnaya-diagnostika-dlya-prakticheskikh-vrachey
злокачественных опухолей молочной железы ...... на обычном сцинтиграфическом столе со свободно свисающей с него железой (рис. 2.2.4).
Peer comment(s):

agree Elena Ivanova
8 hrs
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
4 hrs

натурально «висящая» грудь

https://www.radiologyinfo.org/en/info.cfm?pg=scintimammo

натурально висящая грудь, натурально oбвисшая грудь

ну что же там трудно представить, обычно в возрасте она уж не такая, какая была в 20 лет
Peer comment(s):

neutral Natalie : Лиза, возраст тут ни при чем, это такой способ обследования :-)
33 mins
Спасибо большое! (I knew that the patient is lying during the procedure so this is why I added «натурально» but «свободно» is far better
agree Stanislav Korobov : со словом «висящая» можно полностью согласиться
12 hrs
Спасибо большое за поддержку!
Something went wrong...
-1
4 hrs

толщина тканей молочной железы [в положении женщины стоя]

В этом случае можно использовать описательный перевод — "толщина ткани молочной железы". Стандартные значения "pendant" — выпуклый, свисающий и т.д. это и подразумевают, но в контексте научной статьи такие слова звучат не очень уместно.

В тексте сказано, что расстояние между камерой и несдавленными (uncompressed) (т.е. априори "свисающими/выпуклыми") тканями молочной железы ∼5 см. Средняя толщина тканей молочной железы в положении женщины стоя ∼16 см.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Речь совсем не о том. Женщина лежит на сцинтиграфическом столе ничком (patient prone), а железа свисает вниз ( to improve separation of the breast from the chest and abdomen)
24 mins
Да, точно. "в положении стоя" неверно. Но "в положении лежа на животе" будет уместно.
disagree Elena Ivanova : Как раз изрядная доля смысла в том, что она "свисает". Вниз. Т. е. имеется в виду не "обвислость", что бывает у дам в возрасте и что действительно "в контексте научной статьи" было бы несколько не в тему, а положение железы в пространстве, что важно.
9 hrs
Something went wrong...
16 hrs

висящая молочная железа

Такая формулировка была использована в этом контексте ещё в 1998г. специалистами Онкологического научного центра им. Н.Н. Блохина РАМН*:


"При проведении сцинтиграфии молочных желез наиболее удачна укладка
пациенток в позиции “висящей” молочной железы..."

"...в положении “висящей” молочной железы выполнялась статическая полипозиционная сцинтиграфия..."

"...сцинтимаммограмма в позиции “висящей” железы..."


(Журнал "МЕДИЦИНСКАЯ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ", июль–сентябрь 1998)
http://vidar.ru/Article.asp?fid=MV_1998_3_50


* Примечательно, что в списке литературы к этой публикации можно увидеть и фамилию "Khalkhali" (которая упомянута в переводимой, видимо, нами статье "Nuclear imaging of the breast: Translating achievements in instrumentation into clinical use" https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3656956/ )

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-20 19:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

Касательно "свисающей"... В публикации "Радионуклидная диагностика для практических врачей" 2004-го года (http://www.tnimc.ru/upload/personalii_files/chernov_vladimir... ) действительно присутствует фраза "на обычном сцинтиграфическом столе со свободно свисающей с него железой". Однако тут нельзя игнорировать начало того предложения, в котором использована эта фраза, а также предыдущие два предложения. Вот эти три предложения:

"Исследование начинается в положении пациентки «лежа на животе», ее голова при этом располагается на вытянутых вперед руках. Для наиболее полного разграничения сцинтиграфических изображений паренхимы молочной железы, миокарда и печени используется специальный сцинтимаммографический матрац с вырезом для обследуемой грудной железы. При отсутствии такового исследование выполняется на обычном сцинтиграфическом столе со свободно свисающей с него железой (рис. 2.2.4)."

Т.е. она свисает (с края стола, как видно на рисунке), когда на столе нет матраса с вырезом для железы.


Показательно, что на той же самой странице этой публикации авторы используют и несколько иную формулировку для описания того же самого положения тела и железы:

"Эта проблема была решена Khalkhali с соавт. [44, 45], которые предложили проводить исследования в положении пациентки «лежа на животе» со свободно ***опущенной*** исследуемой грудной железой".

Как мы видим, "свободно свисающая" сменилась "свободно опущенной". Почему? Возможно, просто использовано слово, показавшееся авторам синонимичным. А, может быть, потому, что в последнем случае речь шла как раз о железе, висящей ("опущенной") в просвет специального выреза, а не свисающей с края стола... Для прояснения ситуации желательно, конечно, поднять упомянутые работы Khalkhali с соавт.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-09-20 19:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, вот тут https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4464958/ (см. Figure 1) показаны вырезы, подобные вышеупомянутым...
Peer comment(s):

neutral Natalie : То, что вы цитируете, уже процитировано выше, включая ссылку на тот же рисунок. Что касается лингвистических экзерсисов на тему "висящая/свисающая", то это никакой разницы в описании не создает, важно не это, а то, как проводится обследование.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search