Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
торговать с рук
English translation:
conduct face-to-face sales/personal sales
Added to glossary by
Natalia Pashkovskaya
Apr 6, 2020 12:31
4 yrs ago
47 viewers *
Russian term
торговать с рук
Russian to English
Bus/Financial
Economics
В моем доке контекст:
В Центрах обслуживания Компании и у Партнеров, торгующих с рук, можно ознакомиться с документами, подтверждающими надлежащее качество продукции.
Но каким бы ни был контекст, я не могу найти человеческий перевод этого явления, когда ко мне приходит домой дяденька и предлагает какой-нибудь супер БАД, например...
Спасибо!!
В Центрах обслуживания Компании и у Партнеров, торгующих с рук, можно ознакомиться с документами, подтверждающими надлежащее качество продукции.
Но каким бы ни был контекст, я не могу найти человеческий перевод этого явления, когда ко мне приходит домой дяденька и предлагает какой-нибудь супер БАД, например...
Спасибо!!
Proposed translations
(English)
3 +2 | conduct face-to-face sales/personal sales | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 | Direct sales | The Misha |
4 -1 | peddling agents | Pavel Altukhov |
3 -1 | handle / hawk | Turdimurod Rakhmanov |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
conduct face-to-face sales/personal sales
Definition: Face to Face Selling
Face to Face Selling is another term used for personal selling. It is a process in which salesperson interacts with customer directly in order to sell the product. Face to Face selling is marketing and selling product to customer using his skills and marketing techniques. It can occur during a sales meeting or in a retail environment. Face to Face Selling is considered as cornerstone of sales. It can be done through presentations, persuasive pitch or demonstrations. For major sales people like to meet salesman rather than opting for telephonic or online buying.
https://www.mbaskool.com/business-concepts/marketing-and-str...
Face to Face Selling is another term used for personal selling. It is a process in which salesperson interacts with customer directly in order to sell the product. Face to Face selling is marketing and selling product to customer using his skills and marketing techniques. It can occur during a sales meeting or in a retail environment. Face to Face Selling is considered as cornerstone of sales. It can be done through presentations, persuasive pitch or demonstrations. For major sales people like to meet salesman rather than opting for telephonic or online buying.
https://www.mbaskool.com/business-concepts/marketing-and-str...
Peer comment(s):
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: Yes. for sure it's not direct sales. Here they sell via business-partner, it means not direct sales!
13 mins
|
Thank you, Turdimurod. Stay safe!
|
|
disagree |
Michael Korovkin
: your 'Net reference is misleading.It contradicts the very concept of"с рук".I quote from your own source about"face-to-face":"It can occur during a sales meeting or in a retail environment".That is,including stores."Купил с рук в магазине?" У"спекулянта"?
1 hr
|
It is still face-to-face, whatever the environment.
|
|
agree |
DTSM
: face-to-face sales
16 hrs
|
Thank you, DT SM. My best regards!
|
|
agree |
Magamed Aslanov
: "face-to-face" or as an option "personal purchase" would go. In the active Russian business vocabulary "купить с рук" may have optional and connotation based translation."Купил комп с рук" (second-hand PC purchase),"К. рыбу с рук на рынке"(face-to-face))
4 days
|
Thank you, Magamed, for your extensive analysis. It is most welcome.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!!"
-1
4 mins
handle / hawk
handle / hawk
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-04-06 12:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
торговать вразнос, торговать с рук
(неформально, напр., на улице)<i/> On every street corner there were traders hawking their wares. — На каждом углу стояли торговцы, предлагающие свои товары.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-04-06 12:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
торговать вразнос, торговать с рук
(неформально, напр., на улице)<i/> On every street corner there were traders hawking their wares. — На каждом углу стояли торговцы, предлагающие свои товары.
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: This would work to describe the Central Bazaar in Bishkek but has nothing to do with MLM, which is apparently the broader context here.
14 mins
|
You can use "hawl" when you sell via internet and knocking at houses.
|
32 mins
Direct sales
This is apparently MLM-related, so it has nothing to do with peddling cheap, low-quality wares on street corners. The official term used by Avon, Mary Kay and other such MLM schemes is direct sales, and the people that are stupid enough to engage in that are called direct sales associates/partners/ team members, etc. Direct sales partners would probably be the most suitable description here. In the US, they also routinely talk of "Avon ladies" or "Mary Kay ladies" since for the most part they are not "dyadkies" but rather "tyotkies". There is also such a thing as "in-home shopping parties" or "home party sales," which is exactly what the term implies: an Avon or Herbalife "tyotka" comes to a party in a private home called up for that particular purpose and peddles her goodies to other "tyotkas" in between cheap white wine and hamburgers. It may not be glamorous, but it still helps pay the bills if one is lucky enough.
Note from asker:
Спасибо!! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Korovkin
: And don't go "knock on houses"! Leave it to King Kong...+ pard'n, "knock AT houses". I wouldn't know how,but at least you wouldn't knock ON them.Nor would you knock them up:I guess King Kong or at least Godzilla could do that – to a conceding adult house
36 mins
|
disagree |
Turdimurod Rakhmanov
: Direct sales-totally different stuFF. They should not necessarily knock at people's houses as King Kong did~! The First lesson, learn: what does "knock at people's houses" mean? and then make your "empty" boast!
1 hr
|
-1
5 hrs
peddling agents
Documents .. are available at.. or from..
"Партнеры" здесь торжественный термин для коробейников.
"Партнеры" здесь торжественный термин для коробейников.
Peer comment(s):
disagree |
Boris Shapiro
: Ага. Менеджер по педлингу. Шутки шутками, но вы автора вопроса-то пожалейте.
12 hrs
|
Discussion
Вообще, то что имеется в виду в контексте-selling those goods independently, individually, not via distribution centers.
2. Any door-to-door salesman uses every opportunity. When authorized by a company to торговать с рук, he/she can offer their goods carried in some special bag/case anywhere in the world, unless soliciting is prohibited or it's not their turf (say, a special license to offer stuff in the subway cars. I was offered some crappy makeup standing in line to the bank teller etc etc. The lady just struck up a conversation, mentioned that this is what she was doing for a living and offered me her card. No direct sale inside bank premises and no solicitation to employees. Smooth talker :-)
What can be misunderstood for the purposes of this document when using door-to-door?
direct sales has other meanings,too
Налоговый кодекс Российской Федерации (часть вторая)" от 05.08.2000 N 117-ФЗ
(ред. от 27.12.2019, с изм. от 28.01.2020)
(с изм. и доп., вступ. в силу с 28.01.2020)разносная торговля - розничная торговля, осуществляемая вне стационарной розничной сети путем непосредственного контакта продавца с покупателем в организациях, на транспорте, на дому или на улице. К данному виду торговли относится торговля с рук, лотка, из корзин и ручных тележек;
http://www.consultant.ru/law/podborki/raznosnaya_torgovlya/
© КонсультантПлюс, 1997-2020
Indeed, one buys face-to-face from a street peddler, from a store teller and from a car salesman. However, that is not the point: the point is what, if any, of that may be a correct rendering of "с рук"? In your interpretation, then, almost everything is "с рук", including buying a helicopter, for as long as it's face–to–face with a helicopter salesman. Surely, you would understand the incongrousness of that. Face-to-face is not blatantly wrong: it's simply way too broad for the terms in point ("с рук"). To reiterate, you buy face–to–face from a store teller, but it doesn't mean you buy "с рук". Otherwise, even those totally absurd "handlings hawkins, and peddlings" would be more suitable... and they are most certainly not.
With that, I rest my case.
В розничной торговле принимает участие значительное число индивидуальных продавцов — физических лиц (т.н. мелкорозничная торговля, "торговля с рук"). Необходимо учесть, что подавляющая часть розничных покупателей - тоже физические лица.
Партнеры в контексте - физические лица, индивидуальные продавцы.