Apr 25, 2020 21:15
4 yrs ago
40 viewers *
English term

become State of the Art

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Me han pedido traducir unas frases para una página web y en una de ellas el cliente quiere conservar "State of the Art" en la versión traducida. El contexto son las soluciones de retroadaptación (retrofit) que ofrece la empresa. La frase en cuestión es

"Stay or become State of the Art again"
Continuar igual o volver a ser «State of the Art».

Yo no le encuentro sentido ninguno a lo que me pide y por más vueltas que le doy no hay manera de que la traducción me quede aceptable.

Quiero ponerme en contacto con el cliente y explicarle que lo mejor es no mantener la expresión en español, pero antes quisiera saber si a alguien se le ocurre algo o le ha pasado algo similar. Entiendo que el cliente quiera conservar "State of the Art" como parte de un tecnolecto, como el típico "Made in Germany", pero incluso en la versión original el uso de "State of the Art" como nombre me parece forzado.

Agradezco cualquier comentario. Gracias.

Discussion

Lourdes Torres (asker) Apr 26, 2020:
No confusion Quizás debería haber reformulado la frase de otra forma, pero la frase es correcta:

Quiero ponerme en contacto con el cliente y explicarle que lo mejor es no mantener la expresión (=state of the art) en español (=en la traducción española).

Hay gente que me ha entendido y me ha ofrecido una propuesta muy válida y buena. Gracias por tu aportación, Taña.
Taña Dalglish Apr 25, 2020:
Lourdes: Confused Don't you mean you want to maintain the English (you have: "mejor es no mantener la expresión en español"), then you have something in Spanish then? Is that what you are saying? If not, what is the Spanish term? Kindly reread the penultimate para, please! Regards.

Proposed translations

+5
57 mins
Selected

"soluciones de vanguardia"

Hola Lourdes,
Yo le propondría cambiar "State of the Art solutions" por "Soluciones de vanguardia".
Entiendo que el cliente piense que "State of the Art" es una expresión potente y eso le guste, pero creo que "De vanguardia" también lo es, en español, claro.
En Internet hay muchas webs tecnológicas que utilizan "de vanguardia" al describir sus servicios si le quieres hacer un pequeño portfolio al cliente.
Ejemplos:
https://www.itc-tech.com/soluciones/
https://www.e-sistemas.net/tecnologia-de-vanguardia/

De todos modos, como el cliente siempre tiene la razón, si insisten en dejar "State of the Art" pues tampoco veo problema, podrías decir "volver a ofrecer soluciones "State of the Art"" por ejemplo. Al fin y al cabo en el sector tecnológico todo el mundo entiende esa expresión.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : Buena idea. Stay of become State of the Art again = Permanezca en las soluciones de vanguardia o vuelva a ellas. Saludos
7 hrs
agree Toni Castano : Perfectamente explicado y resuelto.
9 hrs
agree NeoAtlas
9 hrs
agree Juan Gil
13 hrs
agree Mónica Algazi
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Sonia. Estoy de acuerdo contigo y prefiero otras opciones para "state of the art", sin embargo, el cliente insiste."
1 hr
English term (edited): become state of the art again

volver a ser puntero/lo último

Tampoco entiendo por qué tu cliente está favoreciendo el "Spanglish". Yo optaría mejor por alguna de estas dos opciones en español
https://dle.rae.es/puntero ya que implican lo mismo, de ser novedoso en un sector. Quizás tiene algún motivo específico y habría que verlo con ellos? Juego de palabras con el producto o la marca o algo similar??
Something went wrong...
1 hr

traerlo a su estado de arte

está hablando de modernizar " retrofit " sería la traducción literal , stay or become the state of art again - permanecer o traer de nuevo un estado de arte
Example sentence:

lo volvieron a su estado de arte

Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Panhispánico de dudas: "2. estado del arte. Calco censurable del inglés state of the art".
8 hrs
Something went wrong...
2 hrs

hacerlo/llevarlo hasta (el nivel) estado de arte

Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Panhispánico de dudas: "2. estado del arte. Calco censurable del inglés state of the art".
7 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

de punta/avanzada

La tecnología de punta puede ser definida como los dispositivos o materiales de cualquier tipo que incorporan la tecnología más novedosa desarrollada hasta la fecha en su campo
Example sentence:

La tecnología de punta es cualquier tecnología que fue recientemente inventada y es de avanzada.

El concepto de tecnología de punta (o tecnología punta, o alta tecnología) es algo etéreo o que cada uno define a su manera, así que intentaremos definir un poco de qué se trata exactamente.

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Comments/Refs. only

.
"Stay or become State of the Art again".
If you have to maintain "State-of the-Art" (English), and you are translating the term, use the translation first, e.g. ..... [State-of-the-Art in italics] as you are going into Spanish, italics denoting the foreign language.


Re: Made in Germany, I have seen "Hecho en Alemania" countless times, so if you are going into Spanish, I don't see the issue of translating, or are you saying the client wants "Made in Germany" to remain in English too (without translating it?).

https://www.proz.com/search/ search: "state-of-the-art"

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/engineering-ge...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: state of the art
Spanish translation: tecnología punta

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/government-pol...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: state-of-the-art
Spanish translation: de última generación (también de vanguardia)

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/engineering-ge...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: state-of-the-art
Spanish translation: última tecnología ó tecnología al día

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/biology-tech-c...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: the state of the art
Spanish translation: las técnicas mas modernas / mas actuales
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search