May 19, 2021 16:11
3 yrs ago
24 viewers *
English term

scalp edges

English to German Medical Medical: Instruments Neurochirurgie
Ich finde einfach nichts, was mich richtig überzeugt. Wäre "Kopfhautränder" akzeptabel?

Danke im Voraus,

Antje

Discussion

uyuni May 21, 2021:
Also ich bin ja nun kein Neurochirurg, sondern nur Feld-Wald-Wiesen-Internist. Gleichwohl wird nach meiner Kenntnis auch bei der Bohrlochtrepanation nicht einfach durch die Kopfhaut gebohrt, sondern vielmehr die knöcherne Trepanationsstelle an der Schädelkalotte zuvor durch Inzision der Galea freigelegt und letztere durch "Kopfhautklammern" geschützt bzw. die Galea durch Haltefäden von möglichen Verletzungen ferngehalten.

Insofern verstehe ich hier Einiges nicht so richtig...
Stuart and Aida Nelson May 19, 2021:
Vielleicht die Ränder/Kanten um den zu bohrenden Loch auf den Perikranium/die Kopfhaut. Ja, ich habe nochmals Antje's Eintrag gelesen, Ich denke auch es geht um die Kopfhautränder des Bohrlochs.


Anne Schulz May 19, 2021:
Na, das ist doch schon mal Kontext... Ich hatte nämlich überlegt, ob mit "scalp edges" die Haargrenzen gemeint sind und ob eine "drill stop extension" vielleicht eher eine Verlängerung als eine Erweiterung ist – aber das ist ja nach diesem Kontext offenbar beides nicht der Fall ;-)
Antje Ruppert (asker) May 19, 2021:
Was meinst Du mit überstrapaziert? Ich habe leider sehr wenig Kontext, aber die "drill stop extension" am Handbohrer schützt angeblich die "scalp edges". Ich nehme an, dass es sich dabei um die Kopfhautränder des Bohrlochs handelt, bin mir aber nicht 100%tig sicher.
uyuni May 19, 2021:
Ein ganz kleines bisschen mehr Kontext wäre hilfreich, bitte!
Auch wenn diese Bitte an dieser Stelle vielleicht überstrapaziert ist...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search