Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
lavoro agile
English translation:
smart working
Added to glossary by
Arianna Carella
May 20, 2021 15:07
3 yrs ago
43 viewers *
Italian term
Struttura predisposta al lavoro agile
Italian to English
Other
Tourism & Travel
Hi!
How would you translate "struttura predisposta al lavoro agile"?
Thanks
How would you translate "struttura predisposta al lavoro agile"?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | Building equipped for smart working | Lisa Jane |
4 +1 | Facility equipped for agile working | Jasmina Towers |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Building equipped for smart working
Lavoro agile is usually translated as smart working
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:13:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.weekeyrentals.com/en/smart-working-short-rentals...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
You could use a generic term like premises or rental (or facility as suggested by Jasmina)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:13:34 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.weekeyrentals.com/en/smart-working-short-rentals...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
You could use a generic term like premises or rental (or facility as suggested by Jasmina)
Note from asker:
Thank you Lisa! |
I'm just not too sure about "building" |
Peer comment(s):
agree |
Michele Fauble
18 mins
|
Thanks Michele!
|
|
disagree |
Jasmina Towers
: Agile working differs slightly from smart working
How - I'll put links in the discussion thread
18 mins
|
How?
|
|
agree |
philgoddard
: I'd go with "premises", because it might not be a whole building.
3 hrs
|
Yes it would cover the examples mentioned
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your answer was very helpful, thank you"
+1
6 mins
Facility equipped for agile working
Depending on what kind of 'struttura' it is, you could use facility, building, office, etc.
Note from asker:
For "struttura" it means "appartamenti, masserie, altre strutture turistiche" |
Discussion
https://www.imperial.ac.uk/admin-services/ict/about-ict/smar...
"Accomodation equipped for smartworking"
https://context.reverso.net/translation/italian-english/lavo...
Lo smart working – chiamato anche nell’ordinamento italiano “lavoro agile” – è una modalità di lavoro subordinato che si potrebbe definire flessibile e che si basa su autonomia e responsabilizzazione del lavoratore, che lavora per obiettivi a seguito di un accordo con il datore di lavoro
Smart working:
https://www.actiu.com/en/articles/news/samrtworking-flexibil...
"Smart working" is usually left as is, in English:
https://it.indeed.com/offerte-lavoro-Smart-Working
https://www.google.com/search?q=smart work9ng oriented organ...