Glossary entry

Italian term or phrase:

lavoro agile

English translation:

smart working

Added to glossary by Arianna Carella
May 20, 2021 15:07
3 yrs ago
43 viewers *
Italian term

Struttura predisposta al lavoro agile

Italian to English Other Tourism & Travel
Hi!
How would you translate "struttura predisposta al lavoro agile"?


Thanks

Discussion

Kathryn Jones May 21, 2021:
Lisa you are right, I am surprised but it is actually now used in the UK!
Lisa Jane May 21, 2021:
It is commonly used in the UK Imperial college London is a very British university and they use it for example:
https://www.imperial.ac.uk/admin-services/ict/about-ict/smar...
Kate Chaffer May 21, 2021:
I agree with Kathryn Smart working is only used in Italy. Agile working is the correct term.
Kathryn Jones May 21, 2021:
I disagree on the use of smart working, it isn't used in English and only brings up results from Italian websites etc. Agile working seems to be correct https://www.agile.org.uk/what-is-agile-working/
Arianna Carella (asker) May 20, 2021:
What do you think about "accommodation" for "struttura"?
"Accomodation equipped for smartworking"
Arianna Carella (asker) May 20, 2021:
I think I'll use "smart working" as it seems more appropriate for the text
Jasmina Towers May 20, 2021:
@Lisa Jane Reverso Context also gives agile working for lavoro agile:
https://context.reverso.net/translation/italian-english/lavo...
Arianna Carella (asker) May 20, 2021:
Thank you very much Lisa and Jasmina :) You were both really helpful
Lisa Jane May 20, 2021:
@Jasmina https://www.insidemarketing.it/glossario/definizione/smart-w...
Lo smart working – chiamato anche nell’ordinamento italiano “lavoro agile” – è una modalità di lavoro subordinato che si potrebbe definire flessibile e che si basa su autonomia e responsabilizzazione del lavoratore, che lavora per obiettivi a seguito di un accordo con il datore di lavoro
Jasmina Towers May 20, 2021:
Arianna Carella (asker) May 20, 2021:
" Mettiamo in contatto coloro che offrono in affitto una struttura predisposta al lavoro agile e i professionisti che scelgono di lavorare da remoto"
Arianna Carella (asker) May 20, 2021:
Yes, sorry about that philgoddard. The text is about people who rent accommodation to those who work remotely, so that they can enjoy their holidays and work at the same time.
philgoddard May 20, 2021:
Hi Arianna Could we have several sentences of Italian context, please - we can't translate this in a vacuum. Thanks!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Building equipped for smart working

Lavoro agile is usually translated as smart working

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.weekeyrentals.com/en/smart-working-short-rentals...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

You could use a generic term like premises or rental (or facility as suggested by Jasmina)
Note from asker:
Thank you Lisa!
I'm just not too sure about "building"
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
18 mins
Thanks Michele!
disagree Jasmina Towers : Agile working differs slightly from smart working How - I'll put links in the discussion thread
18 mins
How?
agree philgoddard : I'd go with "premises", because it might not be a whole building.
3 hrs
Yes it would cover the examples mentioned
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your answer was very helpful, thank you"
+1
6 mins

Facility equipped for agile working

Depending on what kind of 'struttura' it is, you could use facility, building, office, etc.
Note from asker:
For "struttura" it means "appartamenti, masserie, altre strutture turistiche"
Peer comment(s):

agree Kathryn Jones
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search