Glossary entry

Spanish term or phrase:

Pila

English translation:

water sink

Added to glossary by Moisés González
May 27, 2021 00:44
2 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

Pila

Spanish to English Other Poetry & Literature
Which would be the right English term for "pila"? In Central America mostly every house has one, it's like a kind of water tank. I'm translating a book and the author talks a lot about this particular thing, and since it's very relevant to the plot, I don't want to translate it as "water tank" or something like that. Isn't another way to express this in English? It's not the same one used for religious purposes. It's just a water tank that every family has to keep water.
Thanks a lot
Proposed translations (English)
3 water sink

Discussion

Cecilia Gowar May 27, 2021:
Agree with Neilmac
neilmac May 27, 2021:
Context? It would be nice to have the whole sentence/phrase/verse/paragraph in which the term appears. Here in Spain, nowadays it usually refers to the sink or wash hand basin you would find in most kitchens and bathrooms, respectively. If you run a Google images search for "sink" and "wash hand basin", I'd say that the results that appear for the latter would correspond to "pila". The kitchen sink is often referred to as "fregadero", which is also used for larger industrial type fittings.
Taña Dalglish May 27, 2021:
https://www.pinterest.com/pin/266275396699010570/ (picture). A pila is a water reservoir system used in remote farming regions. It provides not only water storage, but improved work stations and separation of water usage. We're working to provide pilas to farming families throughout Honduras.
Taña Dalglish May 27, 2021:
@ Moisés There is a previous question here: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/construction-c...
concrete water storage tank /large-scale municipal water storage facility
In short, it is a water storage tank, usually concrete. Depending on the context, it could be a "large-scale municipal water storage facility" which may be better suited for a community rather than individual abodes. This really is dependent on the context of your book!

Proposed translations

1 hr
Selected

water sink

Creo que en este caso muchas de las pilas de agua son utilizadas como un “sink” para lavar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que "water sink" queda mejor, porque cistern son cerradas, en su mayoría, y la "pila" a la que se refieren en el libro siempre es abierta. Prefiero dejarlo un poco más general y decir "water sink/basin". Gracias, Karina."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search