Glossary entry

English term or phrase:

open yarn structure

French translation:

structure textile ouverte

Added to glossary by Cyril Tollari
Jun 10, 2021 20:21
2 yrs ago
11 viewers *
English term

Open yarn

English to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Carpets
Bonjour, il s'agit d'une moquette aux propriétés acoustiques qui est fabriquée à partir d'"open yarn" : Featuring open yarn structures designed to trap the sounds and intelligent backings engineered to hold on to them, our acoustic carpets act as strong absorbers.
Est ce que l'on parle de "fil ouvert" dans ce cas ? Il y a peut-être un terme plus approprié ?

Merci :)
Proposed translations (French)
4 +1 structure textile ouverte
Change log

Jun 28, 2021 08:47: Cyril Tollari Created KOG entry

Discussion

Samuël Buysschaert Jun 11, 2021:
Je suis entièrement d'accord avec vous Cyril, une fois la référence dûment établie, il sera plus aisé d'identifier la dénomination la plus adéquate et appropriée.

Open-end spinning
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1623418277081/...
Cyril Tollari Jun 11, 2021:
Oui, c'est ce que j'avais compris, que Samuël n'avait fait que citer une traduction (littérale?) de "open end yarn" trouvée sur internet. En effet, moi aussi, j'ai de gros doutes, car Alibaba n'est pas un site de référence fiable.

Pour open end spinning, voilà la traduction Termium
fibres libres
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
Samuël Buysschaert Jun 11, 2021:
Je tiens à préciser que je n'ai pas traduit les termes "Fil à bout ouvert", ce sont des dénominations associées à l'open-end yarn que j'ai trouvé sur des sites de vente en ligne comme par exemple:
https://french.alibaba.com/product-detail/manufacture-differ...
Après je pense qu'il y'a sûrement d'autres dénominations plus pertinentes ou alternatives, c'était simplement une hypothèse alternative, je ne saurai donner davantage de précisions, ce n'est pas mon domaine d'expertise.
Mais avec la demande, le doute sera dissipé.
Cyril Tollari Jun 11, 2021:
Une remarque :
"Fil à bout ouvert" c'est selon moi une mauvaise traduction. C'est un fil obtenu par open end spinning. Comment la traduction "Fil à bout ouvert" peut-elle expliquer ce qui se passe sur les photos suivantes ?

Un visuel
https://www.pinterest.co.uk/pin/89086898850316935/

https://www.hotexhome.com/blog/the-difference-between-ring-y...
Séverine torralba (asker) Jun 11, 2021:
Merci pour vos avis, j'ai demandé au client s'il s'agissait de l'extrémité comme suggéré par Samuël.
Cyril Tollari Jun 11, 2021:
Pour bien faire, il faudrait saisir "open yarn structure" dans le glossaire au lieu de "open yarn"
Samuël Buysschaert Jun 11, 2021:
Un fil peut être dit à bout ouvert grâce à un procédé de filature sans utilisation de broche.
Mais le terme utilisé pour le fil est "Open-End Yarn" et il y'a peu de mentions acoustiques.
Donc il ne s'agit pas d'une question de fil.

https://www.sciencedirect.com/topics/engineering/open-end-ya...
Cyril Tollari Jun 10, 2021:
J'ai proposé une solution... Naturellement, si "yarn" est employé comme nom dans une autre phrase du texte, vous pourrez utiliser "fil"; p. ex. "fine yarns" = fils fins.

Proposed translations

+1
42 mins
English term (edited): open yarn structure
Selected

structure textile ouverte

Pour moi, l'unité de traduction c'est "yarn structure", yarn étant un adjectif. Textile est l'adjectif de tissage en français. Ce n'est pas le fil qui est ouvert mais la structure textile.

https://isolation.ooreka.fr/astuce/voir/593033/isolation-pho...
Chaque isolant comporte ses spécificités propres : la meilleure absorption des fréquences élevées est du domaine des matériaux fibreux à structure ouverte, comme les textiles ou les laines minérales.

http://www.hotelseconews.com/Le-monde-du-silence-l-isolation...
Le principe d’un matériau absorbant est d’atténuer la réverbération en empêchant la réflexion du son sur une paroi. C’est un phénomène de surface qui s’obtient avec des matériaux à structure ouverte.

Exemple où yarn est un adjectif en anglais :
the unique LIFA® yarn technology
grâce à la technologie textile Lifa
https://www.hellyhansen.com/en_fr/w-lifaloft-insulator-vest-...
Note from asker:
Je n'ai pas eu de retour du client donc le mystère reste entier mais votre réponse faits sens.
Peer comment(s):

agree Samuël Buysschaert : Je pense que votre raisonnement est le bon cf. commentaire
11 hrs
merci
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search