Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
open-label active control trial,
Spanish translation:
ensayo abierto con grupo de control activo; ensayo no ciego con grupo de control activo
Added to glossary by
Giovanni Rengifo
Jun 19, 2021 13:13
2 yrs ago
22 viewers *
English term
open-label active control trial,
English to Spanish
Other
Medical (general)
The study was a randomized, open-label active control trial.
Mi intento:
El estudio era un ensayo abierto aleatorizado de control activo.
¡Muchas gracias!
Mi intento:
El estudio era un ensayo abierto aleatorizado de control activo.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 21, 2021 17:27: Giovanni Rengifo Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
ensayo abierto con grupo de control activo
Creo que tu traducción es correcta, pero deberías agregar "grupo" y cambiar la preposición "de" por "con".
Yo diría:
"El estudio fue un ensayo abierto y aleatorizado con grupo de control activo".
Yo diría:
"El estudio fue un ensayo abierto y aleatorizado con grupo de control activo".
Peer comment(s):
agree |
SandraV
1 hr
|
agree |
María Nuñez Laluz
7 hrs
|
disagree |
M. C. Filgueira
: Se trata de un ensayo clínico comparativo con tratamiento activo (y no comparativo con un placebo).//Simplemente porque conozco el diseño de estos ensayos. Supongo que haciendo una búsqueda en Google podrás confirmalo.
9 days
|
El original no menciona que el ensayo fuera "comparativo" y, al igual que mi respuesta, tampoco menciona nada sobre el placebo. No entiendo cómo llegas a estas conclusiones.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
ensayo controlado activo sin anonimato / sin enmascaramiento
https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-term...
https://www.cancer.gov/espanol/publicaciones/diccionarios/di...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 14:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
randomized = aleatorizado / asignado aleatoriamente / asignado al azar
https://scielosp.org/article/spm/2004.v46n6/559-584/es/
https://www.cancer.gov/espanol/publicaciones/diccionarios/di...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 14:32:15 GMT)
--------------------------------------------------
randomized = aleatorizado / asignado aleatoriamente / asignado al azar
https://scielosp.org/article/spm/2004.v46n6/559-584/es/
1 hr
ensayo [aleatorizado], desenmascarado con grupo de control activo
El estudio era un ensayo aleatorizado, desenmascarado o no ciego con grupo de control activo.
Open label también se conoce como no ciego.
Open label study
A type of study in which both the health providers and the patients are aware of the drug or treatment being given.
https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-term...
Open label trials are sometimes referred to as “non-masked” or “unblinded.”
https://www.bmj.com/content/348/bmj.g3434
active control trial
a two-group experimental design in which one group receives the treatment under study and the second group receives a comparable standard treatment.
https://dictionary.apa.org/active-control-trial#:~:text=a tw...
un ensayo controlado, aleatorizado y desenmascarado
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04232046
Descripción del modelo de intervención: ESTUDIO PROSPECTIVO, MULTICENTRO, INVESTIGADOR ENMASCARADO, GRUPO PARALELO, CONTROL ACTIVO, ALEATORIZADO, NO INFERIORIDAD
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04685109
Es cierto que usar un grupo de control activo puede ayudar a neutralizar el posible efecto placebo ligado a la participación, pero el problema está en que, en realidad, muchas veces las expectativas sobre los resultados siguen sin ser las mismas en los “sujetos experimentales” y en los “controles activos”.
https://psynthesis.wordpress.com/2013/07/15/expectativas-con...
Ni el farmacéutico no ciego ni el administrador del fármaco del estudio no ciego participarán en ninguna evaluación.
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT03580369
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 15:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Reflexionando, creo que sería mejor usar no ciego. Se encuentran muchos más hits para no ciego que para desenmascarado. Y por experiencia propia es lo que más he visto en los estudios clínicos.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 15:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
El estudio era un ensayo aleatorizado, no ciego con grupo de control activo.
Open label también se conoce como no ciego.
Open label study
A type of study in which both the health providers and the patients are aware of the drug or treatment being given.
https://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-term...
Open label trials are sometimes referred to as “non-masked” or “unblinded.”
https://www.bmj.com/content/348/bmj.g3434
active control trial
a two-group experimental design in which one group receives the treatment under study and the second group receives a comparable standard treatment.
https://dictionary.apa.org/active-control-trial#:~:text=a tw...
un ensayo controlado, aleatorizado y desenmascarado
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04232046
Descripción del modelo de intervención: ESTUDIO PROSPECTIVO, MULTICENTRO, INVESTIGADOR ENMASCARADO, GRUPO PARALELO, CONTROL ACTIVO, ALEATORIZADO, NO INFERIORIDAD
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT04685109
Es cierto que usar un grupo de control activo puede ayudar a neutralizar el posible efecto placebo ligado a la participación, pero el problema está en que, en realidad, muchas veces las expectativas sobre los resultados siguen sin ser las mismas en los “sujetos experimentales” y en los “controles activos”.
https://psynthesis.wordpress.com/2013/07/15/expectativas-con...
Ni el farmacéutico no ciego ni el administrador del fármaco del estudio no ciego participarán en ninguna evaluación.
https://ichgcp.net/es/clinical-trials-registry/NCT03580369
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 15:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
Reflexionando, creo que sería mejor usar no ciego. Se encuentran muchos más hits para no ciego que para desenmascarado. Y por experiencia propia es lo que más he visto en los estudios clínicos.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-06-19 15:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
El estudio era un ensayo aleatorizado, no ciego con grupo de control activo.
1 day 8 hrs
English term (edited):
a randomized, open-label active control trial
ensayo clínico aleatorizado, no ciego, con control activo
Open-label se refiere a un estudio no ciego. Con control activo (active control) es la expresión habitual equivalente.
Discussion