Jul 25, 2022 09:21
1 yr ago
18 viewers *
English term

mounting pins

English to Spanish Medical Medical: Instruments
El término aparece en un manual de una centrifugadora de laboratorio. Incluyo algunas oraciones completas como contexto:

«Gently rock the rotor back and forth until the mounting pins on the rotor holder release».

« Place rotor on rotor holder, ensuring the two mounting pins on the rotor holder are aligned with two of the four small holes near the center of the rotor».

Muchas gracias de antemano.

Saludos,

Ane
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
7 hrs
Selected

pasadores (del eje del rotor)

Hasta ahora me dio tiempo de revisar esta pregunta.

Ojo, se trata de una centrífuga de mesa/bancada (los que trabajamos en laboratorio las conocemos como "microcentrífuga") y aunque el rotor se asegura con una tuerca central o enroscando el rotor en el propio eje, aquí hablan de 2 mounting pins, pequeñas piezas cilíndricas de metal que sobresalen del eje para que el rotor encaje. Al "rotor holder" se le llama más frecuentemente "eje del rotor" (que soporte) en estos modelos.

Encontré 2 referencias, creo que te pueden servir para el resto de tu texto. Son modelos muy similares y tienes figuras/fotos:

https://www.auxilab.es/es/productos-laboratorio/centrifuga-a...
https://manualzz.com/doc/es/5444096/manual-de-instrucciones
Inserte el cabezal en el eje del rotor de modo que los dos pasadores situados en el eje encajen en los dos orificios situados en el cabezal. (Fig. 3.1)

https://assets.thermofisher.com/TFS-Assets/LED/manuals/50138...
En caso de utilizar un rotor basculante, preste tención a que todas las copas estén enclavadas en los pasadores del rotor

https://www.labnetinternational.com/sites/www.labnetinternat...
En todo momento los pasadores del rotor deberán estar lubricados con vaselina.

EN TU TEXTO NUNCA HABLAN DE ATORNILLAR LOS "MOUNTING PINS" por lo que no son pernos:
«Gently rock the rotor back and forth until the mounting pins on the rotor holder release».
"Mueva el rotor suavemente hacia atrás y hacia adelante (es un rotor basculante) hasta que se libere de los pasadores del eje"

«Place rotor on rotor holder, ensuring the two mounting pins on the rotor holder are aligned with two of the four small holes near the center of the rotor».
"Coloque el rotor en el eje, asegurándose de que ambos pasadores del eje estén alineados con dos de los cuatro pequeños orificios del centro del rotor".
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
¡Gracias Mónica!
agree Juan Gil : Tiene sentido; algo donde calza el eje para mantenerlo alineado, unas guías (la explicación en inglés es clara, hay dos pasadores que deben encajar en dos de los 4 agujeros existentes).
1 hr
Sí, así es Juan. Saludos, feliz tarde!
agree Corinne Jeannet
3 hrs
¡Muchas gracias Corinne!
agree Santiago Yomaha
4 hrs
¡Muchas gracias Santiago!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+3
2 hrs

[pernos / (pines)] de montaje

Las traducciones más generales aplicables a este caso para "pins" son "pernos" o "pines"; indican los elementos que conectarán la parte motora (donde están fijados) al rotor (al cual entran). Referencia de muchas alternativas de traducción (cuidado con las erróneas de traducción automática):

https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...


Algunos ejemplos de uso en español para centrífugas:


Manual del usuario de centrífuga - Labnet International
https://www.labnetinternational.com › sites › files
PDF
9.2 Mantenimiento de los elementos de la centrífuga . ... Atornille el perno para fijar el rotor (en sentido de las agujas del reloj) y atorníllelo bien al ...
40 páginas

Centrifuge 5804/5804 R Centrifuge 5810/5810 R - Eppendorf
https://www.eppendorf.com › product-media › doc
PDF
Las centrífugas Eppendorf han sido concebidas exclusivamente para el uso en ... Todos los pernos del rotor deben estar cargados de manera uniforme.
128 páginas
Peer comment(s):

agree Santiago Yomaha
1 hr
agree Neil Ashby : pernos
3 hrs
agree Mónica Algazi
6 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs
English term (edited): pins

chavetas

Estimada Ane,
Esta respuesta no tiene otra intención más que brindar una alternativa. Si bien inicialmente coincido con Daniel, la explicación que brindó Abel me dejó pensando un una opción que yo había considerado previamente pero que, sinceramente, no me animé sugerir.

Según la RAE un perno es una "Pieza de hierro u otro metal, larga, cilíndrica, con cabeza redonda por un extremo y asegurada con una chaveta, una tuerca o un remache por el otro, que se usa para afirmar piezas de gran volumen". Por lo que, a pesar de que no se haga referencia a la acción de "atornillar", tranquilamente podría utilizarse.

Mientras que un pasador es definido como un "Varilla que atraviesa un eje y evita el desplazamiento de otra pieza montada sobre él."
Es decir, ambas son piezas cilíndricas (casi siempre metálicas) que se insertan en un eje (atravesándolo) para evitar el desplazamiento de la pieza a la que se insertan o de otra unida a ella.

Hasta aquí serían sinónimos, sí. Pero hay que percatarse de una distinción que no se aclara pero que vale la pena mencionar. Al perno se lo sujeta del otro lado de alguna manera (por una chaveta, una tuerca, o un remache) mientras que, al pasador, no (o al menos no lo aclara la definición).

Aquí es donde traigo mi aporte, sólo con ánimos de que encuentres el término que mejor defina lo que necesitas. en "perno" se aclara que se trata de algo utilizado en piezas de gran volumen, por lo que no sería tu caso. Pero sí saco de esa definición un término nuevo que me parece puede resultar interesante.

Chaveta. Una chaveta es, de acuerdo a la RAE, un "Clavo hendido en casi toda su longitud que, introducido por el agujero de un hierro o madero, se remacha separando las dos mitades de su punta." y también "Clavija o pasador que se pone en el agujero de una barra para impedir que se salgan las piezas colocadas en ella."

Es decir, "chaveta" también es una opción, te dejo link de una foto de una chaveta porque una imagen vale más que mil palabras. https://es.dreamstime.com/foto-de-archivo-libre-de-regalías-...

En Argentina (y según entiendo en Venezuela también) cuando las chavetas son pequeñas, en el rubro mecánico, se les suele llamar "cupillas" pero esta es información meramente anecdótica ya no vas a encontrar la palabra en un diccionario que te la defina como tal.
En conclusión, mi aporte es este: "chaveta".

Yo analizaría bien el gráfico o diagrama, si es que hay, para poder optar finalmente por un término. De no haber me inclinaría por "pasador", que es el más abarcativo.

Espero haber aportado, un saludo desde Argentina


PD: En varios países de américa latina “pasador” y “perno” (e incluso “chaveta”) se utilizan, en la práctica, de forma indistinta ya que muchos técnicos de distintos rubros aprender por oficio y no por educación formal.
Peer comment(s):

agree Juan Gil : Perfecto. Certifico que en Venezuela se les llama "cupillas" (y agrego que fue la imagen mental que tuve cuando vi la pregunta pero, al no haber visto nunca una centrífuga desarmada, no me atreví a sugerir). // Pero creo que lo correcto es lo de Abel.
34 mins
¡Gracias Juan! Es cierto que con un diagrama tal vez sería más fácil. Yo también me imaginé cupillas/chavetas ni bien leí el original.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search