Glossary entry

English term or phrase:

balance of system

Polish translation:

pozostałe elementy systemu (ang. BOS)

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Aug 3, 2023 12:47
10 mos ago
22 viewers *
English term

balance of system

English to Polish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng photovoltaics
The balance of system (BOS) encompasses all components of a photovoltaic system other than the photovoltaic panels.[1] This includes wiring, switches, a mounting system, one or many solar inverters, a battery bank and battery charger.

Other optional components include renewable energy credit revenue-grade meter, maximum power point tracker (MPPT), GPS solar tracker, Energy management software, solar concentrators, solar irradiance sensors, anemometer, or task-specific accessories designed to meet specialized requirements for a system owner. In addition, concentrated photovoltaics systems require optical lenses or mirrors and sometimes a cooling system.

In addition, ground-mounted, large photovoltaic power station require equipment and facilities, such as grid connections, office facilities, and concrete.[2] Land is sometimes included as part of the BOS as well.
Change log

Sep 26, 2023 10:58: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

TranslateWithMe Aug 3, 2023:
do poczytania https://www.gramwzielone.pl/energia-sloneczna/18061/gtm-rese...

W ostatnich latach na spadek kosztów instalacji fotowoltaicznych wpływały głównie malejące ceny modułów fotowoltaicznych. Według analityków GTM Research, teraz za dalszych spadek cen PV będą odpowiadać w większym stopniu pozostałe elementy instalacji fotowoltaicznych ujęte w grupie tzw. Balance od System (BoS).

iągłe udoskonalanie technologii modułów fotowoltaicznych jest jedną z dróg do realizacji głównego celu obecnych dążeń szeroko pojętej energetyki. Ten cel to osiągniecie jak najniższych kosztów produkcji energii. Do osiągnięcia tego zamiaru potrzebne są produkty o jak najwyższej sprawności i dostępne w jak najniższych cenach. Mowa tu o całości kosztów projektu tzw. kosztach BOS (Balance of system) tj. ceny przyrządów pomiarowych, przewodów czy koszty serwisu, a nie tylko modułów.
https://globenergia.pl/czy-technologia-modulow-pv-ma-wplyw-n...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

pozostałe elementy systemu (ang. BOS)

Systemy fotowoltaiczne
Ogniwa fotowoltaiczne montowane są w postaci modułów podłączonych do pozostałych elementów systemu (balance of system)
https://orka.sejm.gov.pl/wydbas.nsf/0/88167D851533097AC1257A...$file/Infos_134.pdf
Peer comment(s):

agree Crannmer : pozostałe elementy instalacji
14 hrs
Dziękuję Crannmer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki!"
-1
3 hrs

równoważenie komponentów [instgalacji]

IMO, najlepiej w takiej postaci:
równoważenie komponentów [instalacji] (ang. BOS, Balance of System)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-03 15:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

PL:
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
EN:
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-03 16:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

spotyka sie w tej frazie po polskiu słowo - równowaga zamiast równoważenie

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-03 16:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwe:
(z)równoważenie

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-03 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie - "of" w akronimie BoS - pisownia małą literą...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-08-03 16:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

killing of mispelled words time... :)
oczywiście w tekscie tam na górze -- slowo - instalacja bez litery - q

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-08-03 19:28:02 GMT)
--------------------------------------------------

... miSSpelled ... I am going to kill myself first :))
Peer comment(s):

disagree Crannmer : kalka bez związku ze znaczeniem zapytanego wyrażenia // Stłumoczona semimaszynowo dyrektywa to nie wiarygodna „publikacja w dziedzinie”.// Uzasadnienie: kalka bez związku ze znaczeniem zapytanego wyrażenia.
13 hrs
nie kompromituj sie podważaniem publikacji w dziedzinie-to jest jedyna jakość twej oceny bez uzasadnienia;negatywną ocenę uzasadnia się, a nie "tak, bo tak" besserwissera//Bo co?Bo tajemniczy nick Cranmer tak mówi?Niewiarygodna pisze się łącznie po polsku
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search