Jun 13, 2004 21:21
19 yrs ago
английский term
Formulation envelope
Non-PRO
английский => русский
Техника
Техника (в целом)
Эта презентация по разработке рецептуры для иммобилизации жидких отходов (они будут смешиваться с цементом и захораниваться), так что контекста здесь мало:
Wasteform development
- basic formulation
-FORMULATION ENVELOPE
- scale-up&engineering process parameters
-abnormal occurences
Wasteform development
- basic formulation
-FORMULATION ENVELOPE
- scale-up&engineering process parameters
-abnormal occurences
Proposed translations
(русский)
5 | органичения на состав>> | nuclear |
3 | (защитная) оболочка | Natalie |
Proposed translations
1 дн 13 час
Selected
органичения на состав>>
В принципе структура презентации напоминае ТУ/ТЗ на разработку технологии утилизации.... Однако слово "рецептура" в вопросе весьма в тему - formulation в смысле "состав" применяется почти исключительно в фармакологии. Ничего военного, конечно, в этом нет, но по-моему в русском тексте все-таки стоит оставить состав (хотя можно и именно "рецептуру" для сохранения стиля оригинала).
Envelope в смысле "рамки" "границы области действия" "области применимости" и т.п. - излюбленное словечко технической бюрократии (ср. "to act within the regulatory envelope" ~ оставаться в рамках требований и условий нормативно технической документации")
Второй ваш "envelope" из той же серии, типа,
"границы приемлемых отклонений" (в смысле, от спецификаций), границы приемлемости
Envelope в смысле "рамки" "границы области действия" "области применимости" и т.п. - излюбленное словечко технической бюрократии (ср. "to act within the regulatory envelope" ~ оставаться в рамках требований и условий нормативно технической документации")
Второй ваш "envelope" из той же серии, типа,
"границы приемлемых отклонений" (в смысле, от спецификаций), границы приемлемости
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое, именно то, что было нужно!"
11 мин
(защитная) оболочка
Это что касается formulation envelope. Насчет envelope of acceptability подумать надо...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-06-13 21:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Envelope имеет еще значение \"зоны\" (например, working envelope = рабочая зона) - посмотрите на контекст с этой точки зрения
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-06-13 21:38:40 GMT)
--------------------------------------------------
Envelope имеет еще значение \"зоны\" (например, working envelope = рабочая зона) - посмотрите на контекст с этой точки зрения
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
2 час
|
disagree |
Vladimir Binevitch (X)
: envelope of acceptability - границы (пределы) приемлемых значений (дозволенного, допустимого поведения) см., например http://catfish.csail.mit.edu/~rinard/presentation/oopsla03.a...
4 час
|
Владимир,с чем вы несогласны?Я написала"насчет envelope of acceptability подумать надо" - я не предлагаю никакого ответа для этого термина (почему бы вам не предложить свой?)В вашей ссылке речь о компьютерах,а delivery of waste с"поведением" не вяжется
|
Discussion
ENVELOPE of acceptability
-over/under delivery of waste
-over/under delivery of pre-treatment material
-over/under delivery of powders
Off-specification product
-recovery e.g. failure of mixer, bleed
-disposal