Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
built in
Spanish translation:
original de fábrica
Added to glossary by
Sandra Cifuentes Dowling
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 28, 2004 20:54
19 yrs ago
4 viewers *
English term
built in
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
backhoe loader
En los glosarios aparece como 'integrada' y yo encontré 'empotrada' o 'incorporada', pero mi duda es cómo debiera mencionarse el término dentro del siguiente contexto, en donde se describen aisladamente características de una nueva retroexcavadora lanzada al mercado y la que ha sido diseñada por los propios clientes o compradores:
We hope you like the NNN (name of the backhoe loader). You should. It was your idea. More care. Built in. Put a NNN to the test.
Aquí va una foto de la retroexcavadora. http://www.dhsdiecast.com/shop/product_detail.cfm?product_id...
Muchas gracias por su ayuda.
We hope you like the NNN (name of the backhoe loader). You should. It was your idea. More care. Built in. Put a NNN to the test.
Aquí va una foto de la retroexcavadora. http://www.dhsdiecast.com/shop/product_detail.cfm?product_id...
Muchas gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 21, 2012 13:03: Sandra Cifuentes Dowling Created KOG entry
Proposed translations
7 mins
con prestaciones
Declined
Es lo que se me ocurre, Sandra. Me imagino que estan haciendo referencia a que le incorporaron a la dichosa maquina maravillosa de morros mas prestaciones que las de los demas.
Suerte con la interesante traduccion.
Suerte con la interesante traduccion.
Comment: "Gracias, teju. Opté por 'original de fábrica' según aclaración del cliente."
9 mins
integrada
Declined
yo le diría así, me parece que el término está tratando de indicar que es un equipo o una máquina que tiene todo lo necesario o solicitado por el cliente ya itnegrado, de ahí que la estén describiendo así: Integrada.
Comment: "Gracias, Lorenia. Opté por 'original de fábrica' según aclaración del cliente."
30 mins
Más atención a los detalles. Prestaciones que responden las necesidades.
Declined
Sandra:
Como es un texto de venta de un producto, me parece que podés jugar un poco con las palabras para darle sentido a la oración.
Suerte.
Monica
Como es un texto de venta de un producto, me parece que podés jugar un poco con las palabras para darle sentido a la oración.
Suerte.
Monica
Comment: "Gracias, Mónica. Opté por 'original de fábrica' según aclaración del cliente."
3 hrs
integral
Declined
en otras palabras, tiene todo lo que necesita
Comment: "Gracias, Alejandro. Opté por 'original de fábrica' según aclaración del cliente."
1 day 11 hrs
Incorpora..(un NNN,)..
Declined
Lo pondría como verbo; Incorpora, o incluye brazo NNN posterior,(trasero, en la parte de atrás...)
He ´visto la foto y la página, no creo que debas proocuparte demasiado por la expresión,la mejorarás seguro (lo de las frases telegráficas creo que es meramente desconocimiento del idioma o ahorro en la traducción)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 52 mins (2004-06-30 08:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
O, ya en la frase que aparece built in, que uniría con la última : Ponga a prueba este (el) NNN incorporado (o integrado, queriendo decir que está construído con él, ¿quizás es que no es de quita y pon?)
He ´visto la foto y la página, no creo que debas proocuparte demasiado por la expresión,la mejorarás seguro (lo de las frases telegráficas creo que es meramente desconocimiento del idioma o ahorro en la traducción)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 52 mins (2004-06-30 08:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
O, ya en la frase que aparece built in, que uniría con la última : Ponga a prueba este (el) NNN incorporado (o integrado, queriendo decir que está construído con él, ¿quizás es que no es de quita y pon?)
Comment: "Gracias, elere. Opté por 'original de fábrica' según aclaración del cliente. No es posible unir esta frase con la anterior, pues son ideas telegráficas asociadas a fotografías específicas. "
Something went wrong...