Oct 5, 2004 14:15
19 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term
aprovado (in this context)
Portuguese to English
Bus/Financial
Law (general)
My doubt is as to whether "aprovado" in this context means "approved" or "enacted", or perhaps there is an even better term?
"O presente regulamento regula as seguintes matérias, previstas no Regime Jurídico dos XXXX, aprovado pelo Decreto-Lei n.º XX/200X, de XX de XXXX:
"O presente regulamento regula as seguintes matérias, previstas no Regime Jurídico dos XXXX, aprovado pelo Decreto-Lei n.º XX/200X, de XX de XXXX:
Proposed translations
(English)
4 +1 | established | Amilcar |
5 | enacted/signed into law | Margarita Palatnik (X) |
5 | Enacted | Paulo Sergio |
Proposed translations
+1
1 day 9 hrs
Selected
established
By enacting law so-and-so the Regime Jurídico is established.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you :0)"
5 mins
enacted/signed into law
I think you are right Aoife
6 mins
Enacted
... 1/ Decree-Law 666, originally enacted in 1966 ... The law has been applied broadly to include imports benefiting from any government sponsorship or financing ...
www.fmc.gov/Dockets/BRAZIL.htm
www.fmc.gov/Dockets/BRAZIL.htm
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Amilcar
: Yes, as your ref says, Decretos-lei are enacted, for one purpose or another.
1 day 9 hrs
|
Something went wrong...