Oct 18, 2004 12:05
19 yrs ago
English term

Reel-carrying support surface

English to Norwegian Tech/Engineering Engineering (general)
På en pakkemaskin som transporterer spoler før de pakkes. Setningen er: "The transport belts on the carriage advance the reels until the first one is moved onto the reel-carrying support surface of the lift". Kan jeg bruke "opplagerflate" for support surface i denne sammenhengen?

Proposed translations

2 hrs
Selected

støtten som bærer spolen på løfteren

Også italiensk-engelsk med sært ordvalg.
"Transportbeltene på transportøren flytter spolene inntil den første blir flyttet over på støtten som bærer spolen på løfteren".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk for hjelpen alle sammen!"
+1
1 hr

spolebærende støtteunderlag

Likte ikke helt opplagerflate - dels fordi jeg aldri har sett ordet, dels fordi det knappast kan være tale om opplagring av spolene. Forslaget mitt er også litt oppstyltet - kanskje '...til den første beveges inn på heisens bæreflate' sier det godt nok?
Peer comment(s):

agree Ivan Eikås Skjøstad
34 mins
Something went wrong...
+1
7 hrs

rullebærende støtteflate

Pers forslag er for såvidt ok, men jeg har brukt "rull" (sitter med deler av samme jobben, håpløs engelsk oversetting av det italienske originalmanuset) siden det er snakk om folie i stor bredde, jeg bruker "spole" når det er smale ting, typisk om fiskesnøre ...
Support surface er her mer en type sleide, har brukt "flate" siden det er selve overflaten som er tema, ikke hvordan den er oppbygd.
Peer comment(s):

agree Roald Toskedal
3 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search