Nov 16, 2004 19:35
19 yrs ago
English term
break the grip of (arthritis in this case)
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
MEDICINE
the expression appears on a leaflet about how to prevent and treat arthritis.
Proposed translations
(Spanish)
4 | liberarse de | glaster |
4 +3 | no se deje dominar por (el artritis) | Refugio |
Proposed translations
1 min
Selected
liberarse de
idea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "very quick and useful as usual, thank you so much"
+3
6 mins
no se deje dominar por (el artritis)
literally, librese del apreton, but I believe it means here, to get back some control over your life, since one is never totally free of arthritis
Peer comment(s):
agree |
Marcela Russo (X)
4 mins
|
Gracias, Magrela
|
|
agree |
Ruth Martínez
: Yes, but "la artritis"
7 mins
|
Yes, of course!
|
|
agree |
Fuseila
13 hrs
|
Something went wrong...