Nov 21, 2004 11:35
19 yrs ago
English term

confine

English to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Do not confine product if burning.

Ich habe ein Paar alleinstehende Sätze, ohne nähere Beschreibung. Ich weiß nur, es sind MSDS-Sätze.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

nicht eindämmen oder Flächenmäßige Ausdehnung nicht unterbinden

Eindämmen oder flächenmßige Ausdehnung unterbinden sind zwei Standardbegriffe in MSDS, die sich im Englischen meist als to contain wiederfinden.

Als Hintergrund vermute ich, dass eine Verbrennung mit einem starken Druckanstieg einhergeht.

... Do not confine product in unvented vessels or between closed valves. Risk of
overpressure and burst due to decomposition in confined spaces. ...
www.accepta.com/prod_docs/8101.pdf - Ähnliche

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-11-21 13:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

volumen- oder flächenmäßige Ausdehnung nicht unterbinden.

Standardbegriffe hin oder her, wenn man näher drüber nachdenkt, sollte es volumen- oder flächenmäßige Ausdehnung heißen. Als Verbrennungsprodukte können auch Gase entstehen, und die spätestens die nehmen ein Volumen ein, keine Fläche.
Peer comment(s):

agree Allesklar
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
-1
5 mins

in geschlossenen Raeumen

.
oder umschreiben

'Beim Verbrennen des Produkts entstehen schaedliche Gase.'

oder so
Peer comment(s):

disagree Klaus Herrmann : R*ä*ume im Sinne von innen/außen haben nichts damit zu tun, und die schaedlicheen Gaessee sind nur *ein* (hier nachrangiger) Aspekt der Veränderung, die das Produkt beim Verbrennen erfährt.
1 hr
ok, ich seh's ein...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search