Jan 29, 2005 11:43
19 yrs ago
English term

while stock lasts

English to Russian Marketing Marketing / Market Research
The offer is valid while stock lasts.

Никак не получается вот это "налетай, торопись" выразить в нейтрально-строгом стиле, кратко и общо, а не просто "пока товар есть на складе". Речь о возможности получить на шарик образец новой продукции, но общее число образцов ограничено.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 29, 2005:
. ���� ��� ����� �����: "����������� ������������ (�� �� ���), ���� ����� ������� �� �������". ������ ����� "����� ������� ���������" � ��� ���� ������� � ������, ����� ���� �����.
Non-ProZ.com Jan 29, 2005:
� ��� �� ��� ������... ��� ��� � ����������� ����� ��������� ����: �� ������������ ��� ���� �� ���� ��, ����� ��� ����� ��������. ���� � ���, ��� ����� �� ����� ��� ��������� �������� ���, � � ��� ������ �������� ������ ������� �����-�� ������� ������.

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

...

(Спешите,)Действие предложения ограничено запасом товара на складе.
(Спешите,)объем/количество образцов ограничено.
Peer comment(s):

agree koundelev
11 mins
agree Jarema : Второе, без спешите.
1 hr
agree Crio : количество ... ограничено (подставить название товара)
3 hrs
agree Сергей Лузан : Действие предложения ограничено запасом товара на складе.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо! Я в конце концов написал все же "пока запас образцов не исчерпан". Далековато от предложенных вариантов, но я уже решил грейдить, чтобы коллеги время не тратили (заказ сдан). Лариса, спасибо, штука в том, что купить этот товар можно в любых количествах, а вот запас образцов, заготовленный для рекламной акции, и правда ограничен. Такая вот хитрость. Притом образцы "по одному в одни руки", а не "скока хошь". Спасибо всем еще раз!"
+1
19 mins

пока данный вид продукции (продукта, товара, услуг) имеется в наличии

-
Peer comment(s):

agree Olga-Translator
11 hrs
Спасибо
Something went wrong...
21 mins

Спешите, запас товара ограничен!

Спешите, пока товар еще есть в наличии!
Something went wrong...
+1
1 hr

Предложение ограничено сроком и наличием

Вроде так короче получается

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-01-29 13:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

а любое добавление к тесту сразу \"утяжелит\" его, сделает менее \"легко глотаемым\" для того, кто должен \"налетать и покупать\"
Peer comment(s):

agree blawith (X)
6 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Оферта/Предложение действительно при наличии товара


Something went wrong...
11 hrs

ниже

Предложение в силе до тех пор, пока хватит товара!
или
Предложение в силе, пока есть товар!
Something went wrong...
1 day 22 hrs

пока не распродана партия

Кирилл, я обычно перевожу эту фразу так: "пока не распродана (данная) партия товара".

"Пока товар есть в наличии" и пр. не подходит, поскольку по идее товар будет всегда (по крайней мере, длительный период времени). Речь идет именно об определенной партии товара, которая идет с "бесплатным приложением". А "на складе" также не передает суть, потому что не понятно на чьем складе - данного магазина, фирмы. И потом, разве нельзя привезти еще товару на склад?

Еще раз - речь идет об определенной партии товара.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search