Jan 29, 2005 11:43
19 yrs ago
English term
while stock lasts
English to Russian
Marketing
Marketing / Market Research
The offer is valid while stock lasts.
Никак не получается вот это "налетай, торопись" выразить в нейтрально-строгом стиле, кратко и общо, а не просто "пока товар есть на складе". Речь о возможности получить на шарик образец новой продукции, но общее число образцов ограничено.
Никак не получается вот это "налетай, торопись" выразить в нейтрально-строгом стиле, кратко и общо, а не просто "пока товар есть на складе". Речь о возможности получить на шарик образец новой продукции, но общее число образцов ограничено.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
34 mins
Selected
...
(Спешите,)Действие предложения ограничено запасом товара на складе.
(Спешите,)объем/количество образцов ограничено.
(Спешите,)объем/количество образцов ограничено.
Peer comment(s):
agree |
koundelev
11 mins
|
agree |
Jarema
: Второе, без спешите.
1 hr
|
agree |
Crio
: количество ... ограничено (подставить название товара)
3 hrs
|
agree |
Сергей Лузан
: Действие предложения ограничено запасом товара на складе.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!
Я в конце концов написал все же "пока запас образцов не исчерпан". Далековато от предложенных вариантов, но я уже решил грейдить, чтобы коллеги время не тратили (заказ сдан).
Лариса, спасибо, штука в том, что купить этот товар можно в любых количествах, а вот запас образцов, заготовленный для рекламной акции, и правда ограничен. Такая вот хитрость. Притом образцы "по одному в одни руки", а не "скока хошь".
Спасибо всем еще раз!"
+1
19 mins
пока данный вид продукции (продукта, товара, услуг) имеется в наличии
-
21 mins
Спешите, запас товара ограничен!
Спешите, пока товар еще есть в наличии!
+1
1 hr
Предложение ограничено сроком и наличием
Вроде так короче получается
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-01-29 13:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
а любое добавление к тесту сразу \"утяжелит\" его, сделает менее \"легко глотаемым\" для того, кто должен \"налетать и покупать\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-01-29 13:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
а любое добавление к тесту сразу \"утяжелит\" его, сделает менее \"легко глотаемым\" для того, кто должен \"налетать и покупать\"
Peer comment(s):
agree |
blawith (X)
6 hrs
|
9 hrs
Оферта/Предложение действительно при наличии товара
11 hrs
ниже
Предложение в силе до тех пор, пока хватит товара!
или
Предложение в силе, пока есть товар!
или
Предложение в силе, пока есть товар!
1 day 22 hrs
пока не распродана партия
Кирилл, я обычно перевожу эту фразу так: "пока не распродана (данная) партия товара".
"Пока товар есть в наличии" и пр. не подходит, поскольку по идее товар будет всегда (по крайней мере, длительный период времени). Речь идет именно об определенной партии товара, которая идет с "бесплатным приложением". А "на складе" также не передает суть, потому что не понятно на чьем складе - данного магазина, фирмы. И потом, разве нельзя привезти еще товару на склад?
Еще раз - речь идет об определенной партии товара.
"Пока товар есть в наличии" и пр. не подходит, поскольку по идее товар будет всегда (по крайней мере, длительный период времени). Речь идет именно об определенной партии товара, которая идет с "бесплатным приложением". А "на складе" также не передает суть, потому что не понятно на чьем складе - данного магазина, фирмы. И потом, разве нельзя привезти еще товару на склад?
Еще раз - речь идет об определенной партии товара.
Discussion