Glossary entry

English term or phrase:

Senior Staff Writer

French translation:

Rédacteur en chef/ principal/ premier rédacteur

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Feb 16, 2005 21:48
19 yrs ago
7 viewers *
English term

Senior Staff Writer

English to French Art/Literary Advertising / Public Relations
Senior Staff Writer who for many years edited the Playboy Advisor and Playboy Forum.

Je ne trouve vraiment comment on l'appelle en français. Et advisor et forum, vous traduiriez ou vous mettriez en italiques ?

Discussion

Non-ProZ.com Feb 20, 2005:
* l'un des principaux r�dacteurs. C'est assez vague et rend quand m�me l'hommage sous-entendu.
Non-ProZ.com Feb 20, 2005:
* C'est ce que je comprend aussi : senior est mis ici pour l'anciennet�.
Non-ProZ.com Feb 16, 2005:
* "vraiment *pas*"

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

rédacteur en chef/ premier rédacteur

***

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-16 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

STAFF WRITER = rédacteur (GDT).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-16 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutòt, je rectifie le tir : REDACTEUR PRINCIPAL (premier rédacteur).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-16 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tout compte fait, je pense que mes trois propositions se valent.
\"Senior\" fait référence au rang, à l\'expérience.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-02-16 22:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

Autre exemple avec emploi de SENIOR : SENIOR SALESMAN = CHEF DE RAYON.
Peer comment(s):

agree Michael Bastin : REDACTEUR PRINCIPAL
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
+1
12 mins

Note

Un "staff writer" et un rédacteur non pigiste donc à l'emploi de la publication. On traduit généralement par "rédacteur attitré". Le mot "senior" fait normalement réfrérence à l'ancienneté ou à l'expérience.

Suggestion : "rédacteur senior attitré"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-02-17 05:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

On peut probablement laisser tomber le \"attitré\" et se contenter de \"rédacteur senior\", mais rien ne permet d\'affirmer qu\'il soit \"premier\", \"principal\" ou \"en chef\". Dans une grande publication, il peut y avoir plusieurs \"senior staff writers\".
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE
1 day 1 hr
Merci
Something went wrong...
+1
8 hrs

rédacteur en chef /

the controlling editor of a publication
MBZ: Collins English Dictionary, 1998
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
25 mins
Something went wrong...
13 hrs

Rédacteur titulaire ...

sénior est ici significatif non de l'âge, mais de l'ancienneté (m'est avis).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search