Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Senior Staff Writer
French translation:
Rédacteur en chef/ principal/ premier rédacteur
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Feb 16, 2005 21:48
19 yrs ago
7 viewers *
English term
Senior Staff Writer
English to French
Art/Literary
Advertising / Public Relations
Senior Staff Writer who for many years edited the Playboy Advisor and Playboy Forum.
Je ne trouve vraiment comment on l'appelle en français. Et advisor et forum, vous traduiriez ou vous mettriez en italiques ?
Je ne trouve vraiment comment on l'appelle en français. Et advisor et forum, vous traduiriez ou vous mettriez en italiques ?
Proposed translations
(French)
3 +1 | rédacteur en chef/ premier rédacteur | Marie Christine Cramay |
5 +1 | rédacteur en chef / | Assimina Vavoula |
3 +1 | Note | JCEC |
4 | Rédacteur titulaire ... | Platary (X) |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
rédacteur en chef/ premier rédacteur
***
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-16 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
STAFF WRITER = rédacteur (GDT).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-16 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ou plutòt, je rectifie le tir : REDACTEUR PRINCIPAL (premier rédacteur).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-16 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------
Tout compte fait, je pense que mes trois propositions se valent.
\"Senior\" fait référence au rang, à l\'expérience.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-02-16 22:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
Autre exemple avec emploi de SENIOR : SENIOR SALESMAN = CHEF DE RAYON.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-16 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
STAFF WRITER = rédacteur (GDT).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-16 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ou plutòt, je rectifie le tir : REDACTEUR PRINCIPAL (premier rédacteur).
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-16 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------
Tout compte fait, je pense que mes trois propositions se valent.
\"Senior\" fait référence au rang, à l\'expérience.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-02-16 22:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
Autre exemple avec emploi de SENIOR : SENIOR SALESMAN = CHEF DE RAYON.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous."
+1
12 mins
Note
Un "staff writer" et un rédacteur non pigiste donc à l'emploi de la publication. On traduit généralement par "rédacteur attitré". Le mot "senior" fait normalement réfrérence à l'ancienneté ou à l'expérience.
Suggestion : "rédacteur senior attitré"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-02-17 05:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
On peut probablement laisser tomber le \"attitré\" et se contenter de \"rédacteur senior\", mais rien ne permet d\'affirmer qu\'il soit \"premier\", \"principal\" ou \"en chef\". Dans une grande publication, il peut y avoir plusieurs \"senior staff writers\".
Suggestion : "rédacteur senior attitré"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-02-17 05:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
On peut probablement laisser tomber le \"attitré\" et se contenter de \"rédacteur senior\", mais rien ne permet d\'affirmer qu\'il soit \"premier\", \"principal\" ou \"en chef\". Dans une grande publication, il peut y avoir plusieurs \"senior staff writers\".
+1
8 hrs
rédacteur en chef /
the controlling editor of a publication
MBZ: Collins English Dictionary, 1998
MBZ: Collins English Dictionary, 1998
13 hrs
Rédacteur titulaire ...
sénior est ici significatif non de l'âge, mais de l'ancienneté (m'est avis).
Discussion