Glossary entry

Arabic term or phrase:

تتمسك الشركة المدعية

English translation:

maintain/assert/plead for

Added to glossary by Jacques Saleh
Apr 8, 2012 20:13
12 yrs ago
91 viewers *
Arabic term

تتمسك الشركة المدعية

Arabic to English Law/Patents Law (general) Legal
I see this word coming up a lot in Arabic legal documents, and I am not sure whether it should be translated as "maintain," "assert," "insist on," "plead for," "demand," "request," etc... Is there an established way of translating this in legal documents?

Here is the sentence:

تتمسك الشركة المدعية الأولى بعدم اختصاص القضاء الكويتي بنظر الدعوى لوجود شرط التحكيم

Another example:
وهذا الدفاع الجوهري تمسكت به المدعى علها الثانية في مذكرة دفاعها لمقدمة في جلسة

Another example (from same document):
تتمسلك المدعى عليها الأولى - على سبيل الاحتياط - برفض الدعوى

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

adhere/maintain

adhere
maintain (a point)
stick (to)
invoke (a law, etc.)
plead (law, cause, etc.)
insist (on motion submitted)

They all can be used to give the meaning of ''تمسك" and you can choose the best that fits the context (as in parentheses). Refer to Faruqi's Dictionary please.
Peer comment(s):

agree Noha Kamal, PhD.
55 mins
Thank you
agree Ahmed Badawy : Fine
10 hrs
Thank you
agree rabbas (X) : ".. is adherent to..."
12 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Firas; I guess that's also my hunch: it would depend on the context."
18 mins

the plaintiff company insists that ...

the plaintiff company insists stikc to
Something went wrong...
18 hrs

The claimant maintains

HIH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search