Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
load balancer
Dutch translation:
loadbalancer
Added to glossary by
Lan Trans (X)
Feb 3, 2007 23:33
17 yrs ago
2 viewers *
English term
load balancer
English to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
http://en.wikipedia.org/wiki/Load_balancing_(computing): In computing, load balancing is a technique (usually performed by load balancers) to spread work between many computers, processes, hard disks or other resources in order to get optimal resource utilization and decrease computing time.
Dit is de omschrijving van load balancing, en ik ben op zoek naar de vertaling van de load balancers. Hoe noemen we die in het Nederlands? (ik kan de zin uit mijn vertaling niet geven, want die is Portugees, en aangezien er in het paar PT>NL niemand Kudozvragen leest/beantwoordt, ben ik via de Engelse term hier gekomen)
Alvast dank!! :-)
Dit is de omschrijving van load balancing, en ik ben op zoek naar de vertaling van de load balancers. Hoe noemen we die in het Nederlands? (ik kan de zin uit mijn vertaling niet geven, want die is Portugees, en aangezien er in het paar PT>NL niemand Kudozvragen leest/beantwoordt, ben ik via de Engelse term hier gekomen)
Alvast dank!! :-)
Proposed translations
(Dutch)
5 +1 | Loadbalancer | Lan Trans (X) |
2 +2 | serverbelastingverdeler | vic voskuil |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
Loadbalancer
In dergelijke teksten is het een absoluut veelvoorkomend woord in het NL. Ik vraag me af of men weet wat bedoeld wordt met belastingverdeler? Heb lang bij internetprovider gewerkt en dit is wat wij altijd gebruikten. Als het leespubliek van jouw tekst niet uit ICT komen zou je het eventueel tussen haakjes kunnen omschrijven.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-04 10:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
hoofdletter is niet expres ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-04 10:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
hoofdletter is niet expres ;-)
Peer comment(s):
agree |
Alice Saunders (X)
: is ook mijn ervaring. Niet vertalen dus en misschien een verklaring tussen haakjes.
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
+2
2 hrs
serverbelastingverdeler
bij gebrek aan beter Nederlands...
Bij onderstaande link wordt uitgelegd hoe BIT "loadbalancing switches" heeft ingezet, met een verklarend zinnetje erachter. Als je dat zinnetje terugbrengt tot één woord dan krijg je zo iets als het bovenstaande. Als je wilt kan de "server" er nog vanaf geknipt worden, maar voor de duidelijkheid is het misschien beter die er wel aan vast te laten zitten.
Bij onderstaande link wordt uitgelegd hoe BIT "loadbalancing switches" heeft ingezet, met een verklarend zinnetje erachter. Als je dat zinnetje terugbrengt tot één woord dan krijg je zo iets als het bovenstaande. Als je wilt kan de "server" er nog vanaf geknipt worden, maar voor de duidelijkheid is het misschien beter die er wel aan vast te laten zitten.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
6 hrs
|
dank je Jan Willem
|
|
agree |
Jack den Haan
: Zou 'server' inderdaad weglaten.
8 hrs
|
leek me een beetje vaag omdat belasting zo veel betekenissen heeft, maar ja....alsof Load zo specifiek is...:)
|
Discussion