Glossary entry

English term or phrase:

Double, double, toil and trouble, / Fire burn and cauldron bubble.

Dutch translation:

Harder poken, harder stoken, ...

Added to glossary by Antoinette Verburg
Nov 23, 2006 14:53
17 yrs ago
6 viewers *
English term

Double, double, toil and trouble, fire burn and cauldron bubble.

English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature Hamlet
Hoe wordt deze term uit Hamlet het beste in het Nederlands vertaald? Iemand enig idee?
Proposed translations (Dutch)
4 +1 Harder poken, harder stoken, ...

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): Double, double, toil and trouble; / Fire burn, and cauldron bubble.
Selected

Harder poken, harder stoken, ...

'Harder poken, harder stoken,
Laaien, vuurgloed; ketel, koken.'

Als het tenminste Macbeth mag zijn in plaats van Hamlet... :-p

Geen idee hoe je dit 'het beste' vertaalt, maar dit is wat Willy Courteaux in zijn vertaling van 1979 door de 3 heksen liet zeggen (IV, 1).
Er zijn natuurlijk nog meer vertalingen, maar dit is de enige die mijn buurtbieb op dit moment voorhanden heeft...
Peer comment(s):

agree Gerard de Noord : Een modelantwoord.
1 hr
:-) Merci beaucoup, Gerard...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt Antionette. Shakespeare is duidelijk niet mijn sterkste kant. :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search