Glossary entry

English term or phrase:

number one priority

Finnish translation:

Asiakaspalvelu on meille aina etusijalla

Added to glossary by Jonna Laki
Oct 27, 2007 05:59
16 yrs ago
3 viewers *
English term

number one priority

English to Finnish Medical Medical: Health Care
Would you please advise me whether the translation below is acceptable or not? How you would translate it?

"Serving you is our number one priority".
"Teidän palvelemisemme on tärkein prioriteettimme".

THANKS!
Change log

Oct 30, 2007 05:34: Jonna Laki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711206">Jonna Laki's</a> old entry - "number one priority"" to ""aina etusijalla""

Oct 30, 2007 05:35: Jonna Laki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711206">Jonna Laki's</a> old entry - "number one priority"" to ""aina etusijalla""

Oct 30, 2007 05:35: Jonna Laki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711206">Jonna Laki's</a> old entry - "number one priority"" to ""Asiakkaan tyytyväisyys on tärkein tavoitteemme""

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

aina etusijalla

Asiakkaan palveleminen on (meille) aina etusijalla.
tai:
Asiakaspalvelu on meille erityisen tärkeää.
Asiakaspalvelu on meille aina etusijalla.

Miksei tietysti myös "Teidän palvelemisenne...", mutta minusta se ei tunnu kovin luontevalta.
Note from asker:
Kiitos Mia
Kiitos Erik! Kiitos Marju!
Kiitos Jussi!
Peer comment(s):

agree Kjelle : hm...
45 mins
Hm... Kiitos! ;-)
agree Alfa Trans (X) : "You" viittaa tässä ihmisiin yleensä, ei siis pers.pronominia. "Asiakaspalvelu on meille aina etusijalla" on loistava!
1 hr
Kiitos!
agree Jussi Rosti : Joo, hyvä käännös! Ja kuten Marju sanoo, "you" viittaa asiakkaisiin yleensä, ei "teihin" tai "sinuun"
2 hrs
Kiitokset!
agree Antti Nyrhinen
1 day 21 hrs
Thanks!
agree finntranslat (X) : asiakaspalvelu on meille aina etusijalla
2 days 7 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos Mia! Kuten Marju sanoo, "asiakaspalvelu on meille aina etusijalla" on loistava käännös!"
3 hrs
English term (edited): Serving you is our number one priority

Asiakkaan tyytyväisyys on tärkein tavoitteemme

Korrekti käännös sinänsä, mutta kuulostaa ehkä vähän jäykältä. Minkälaisesta kontekstista on kysymys? Hieman sen mukaan tuon voisi kääntää useallakin eri tavalla.
Note from asker:
Kiitos Pauliina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search