Glossary entry

English term or phrase:

shifting

French translation:

changeant

Added to glossary by Thierry Darlis
May 19, 2014 23:10
10 yrs ago
2 viewers *
English term

shifting

English to French Other Linguistics
However, as many sociolinguistics would argue, natural languages such as French and English are not monolithic entities but a shifting amalgam of varieties . As Milroy and Milroy point out, ‘…’. Indeed by grouping language varieties as separate entities and labelling them so, we risk implying that these varieties are neatly circumscribed. As we delve closer into the literature concerning the history of the French language it becomes evident that standard languages acquire what Lodge calls a ‘retrospective historicity’, with an emphasis on legitimising the distribution of the Parisian standard. Several attempts have been made to track down the beginnings of the process whereby the spoken norm of Paris was chosen and subsequently diffused throughout the rest of the country . There is even a case for Paris being an importer rather than an exporter of high status cultural forms however as is often the case when establishing the roots of spoken language, no strong evidence exists to support this claim.

Discussion

HERBET Abel May 21, 2014:
Un amalgame mouvant aurait des pattes ???
Un amalgame en évolution aurait de la génétique , en effet ce n'est pas le cas.
Je propose "amalgame dérivant" ???? Merci pour les commentaires habituels
HERBET Abel May 21, 2014:
Des ensembles vivants en quelque sorte, si on veut bien oublier ce mot "amalgame"

Proposed translations

11 hrs
Selected

changeant

C'est littéral, pas plus :).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
22 mins

des amalgames ayant évolués ou pour chacun "un amalgame en évolution"

proposé au pluriel car on dit "entities" et ce sont deux entités séparées donc "amalgams"
Soit selon mon idée:
are not monolithic entities but shifting amalgams
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : ayant évolués, c'est incorrect en français. "un amalgame en évolution" n'a aucun sens en français
10 hrs
une langue évolue, les mots fluctuent au sens de leur signification
agree Anca Florescu-Mitchell : La logique de votre réponse est la bonne :).
10 hrs
merci
disagree Mireille BOULANGER : d'accord avec Gilou
11 hrs
ouais
disagree B D Finch : Shifting is about small movements in various directions.// Like shifting sands, these are small movements in no particular direction so you cannot put your finger on any particular trend. Therefore "évolutions" is wrong.
15 hrs
pas mouvements mais évolutions
disagree Francis Marche : La langue évolue mais elle ne met pas encore de "s" à "ayant évolué"
22 hrs
Vous avez compris c'est le principal, le reste le traducteur verra
Something went wrong...
6 hrs

alliage mouvant

ou un magma....mouvant
Something went wrong...
+1
38 mins

amalgame mouvant

amalgame mouvant / entité mouvante
Revue: Discours # 8816

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-05-20 11:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

on peut parler d' « amalgame fluctuant » en linguistique. Cf le dico linguistique.
Peer comment(s):

agree Thomas Rebotier : Et je dirais "dialectes" pour "varieties"
23 mins
Merci, Thomas !
agree GILLES MEUNIER
4 hrs
Merci, Gilou !
disagree HERBET Abel : ça veut rien dire amalgame mouvant, qui évolue oui
10 hrs
cf les termes linguistiques, on dit mouvant ou fluctuant
Something went wrong...
16 hrs

muant

de 'muer' = to mutate
Something went wrong...
23 hrs

mais en permutation constante. As Milroy

simpler
Something went wrong...
3 days 20 hrs

en perpétuelle mutation

another possibility maybe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search