Feb 23, 2016 09:00
8 yrs ago
English term
bit his thumb
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
A man is "biting his thumb" to a crowd.
This is the typical gesture when one bites one's thumb, then the thumb's gesture goes forward, toward the people it's intended to. Very clear gesture, but unclear translation.
"Se mordre le pouce" n'est pas suffisant pour que le geste provocateur soit clairement rendu.
This is the typical gesture when one bites one's thumb, then the thumb's gesture goes forward, toward the people it's intended to. Very clear gesture, but unclear translation.
"Se mordre le pouce" n'est pas suffisant pour que le geste provocateur soit clairement rendu.
Proposed translations
(French)
2 +2 | faire la nique | Sébastien GUITTENY |
4 | jette un regard de mépris/toise du regard | Irène Guinez |
References
Voir lien | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
faire la nique
It seems close to "thumb one's nose". A French translator had used the following phrase in Romeo and Juliet :" Est-ce à moi que vous faites la nique, Monsieur ?"
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne Cuenin
: Je trouve que c'est une bonne solution, puisqu'il paraît que c'est un geste de mépris qui se manifeste au niveau du menton ou de la tête (à comparer plus tard au doigt ou au bras). À moins qu'il s'agisse d'enfants et de pied-de-nez (lien de Jonathan).
59 mins
|
merci
|
|
agree |
Annie Rigler
1 hr
|
merci
|
|
neutral |
Sandra Mouton
: Pour moi, c'est la bonne expression mais s'adressant à une chose abstraite, pas à des personnes. Ex. "ce texte fait la nique à la société" mais "ce film est un bras d'honneur au public".
2 days 18 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs
jette un regard de mépris/toise du regard
J'enlève carrément le pouce....
Reference comments
5 mins
Discussion
"pouce dans la bouche il montre son mépris"
et qu'ils le prennent comme ils le voudront.
Samson. – C'est-à-dire Comme ils n'oseront. Je vais mordre
mon pouce en les regardant, et ce sera une disgrâce pour eux,
s'ils le supportent.
Abraham, à Samson. – Est-ce à notre intention que vous
mordez votre pouce, monsieur ?
Samson. – Je mords mon pouce, monsieur.
Abraham. – Est-ce à notre intention que vous mordez votre
pouce, monsieur ?
So you may have to be creative and come up with something that captures the idea, if not the gesture itself.
It comes from Shakespeare's 'Romeo and Juliet"