Glossary entry

English term or phrase:

Cleaver

Hindi translation:

चापड़

Added to glossary by Piyush Ojha
May 16, 2013 23:59
10 yrs ago
English term

Cleaver

English to Hindi Art/Literary Poetry & Literature
One night he went for his wife with the cleaver and she had to sleep in a neighbour's house.

cleaver: n. a tool with a heavy broad blade, used for chopping meat. (Concise Oxford English Dictionary)

इस वाक्य में बीबी के पीछे cleaver ले कर दौड़ने वाला एक कसाई है ।

गूगल ट्रांसलेट cleaver के लिए विदारक बताता है और एक तरह से यह ठीक भी है पर मुझे यह जँच नहीं रहा है । Cleave का मुख्य अर्थ split or sever along a natural grain or line (Concise Oxford English Dictionary) है पर ध्यान रहे कि cleaver काटता है, फाड़ता नहीं है । हिंदी शब्द सागर के अनुसार विदारण का अर्थ है ' बीच में से अलग करके दो या अधिक टुकड़े करना ' और विदारक कहते हैं विदारण करनेवाले को या फाड़ ड़ालनेवाले को । इस हिसाब से विदारक सही है पर मुश्किल यह है कि विदारक मैंने केवल ह्रदय के साथ पढ़ा-सुना है ।

दूसरा शब्द जो मुझे सूझ रहा है वह है खाँड़ा । वैसे तो खाँड़ा चौड़े फल वाली तलवार को कहते हैं (हिंदी शब्द सागर) पर Oxford Hindi-English Dictionary में इसका दूसरा अर्थ cleaver दिया गया है । उल्लेखनीय है कि cleaver १८८४ में छपी J T Platts की A Dictionary of Urdu, Hindi and English के हवाले से दिया गया है ।

विदारक और खाँड़ा में मुझे खाँड़ा जँच रहा है । अनुवादक मित्रों की क्या राय है ?

इस प्रश्न का एक पहलू और है । आखिर कसाईगिरी तो हिंदुस्तान में भी सदियों से चल रही है । हिंदुस्तानी कसाई भी माँस काटने के लिए इसी आकार का कोई औजार इस्तेमाल करते होंगे । वे इसे क्या कहते हैं ?

अनुवादक मित्रों की राय और सुझावों का अनुरोध है ।

Discussion

Lalit Sati Jul 18, 2013:
यहां तो मेरे विचार से चपटा, चापट, चापड़ वाला मामला है।
Balasubramaniam L. Jul 18, 2013:
chopper > चोपर > चापड़ यह व्युत्पत्ति बिलुकल संभव लगती है। हिंदी में र का ड़ में बदलना काफी आम है - रबर - रबड़, घबराना - घबड़ाना, इत्यादि। रोचक बात यह है कि चॉपर शब्द हिंदी में अब हेलिकॉप्टर के लिए भी चलने लगा है। केदारनाथ आपदा से संबंधित टीवी रिपोर्टों में यह शब्द धड़ल्ले से आ रहा है। इस तरह अंग्रेजी के एक ही शब्द chopper के दो अलग-अलग अर्थों के लिए दो अलग शब्द चापड़ और चॉपर हिंदी में बन गए हैं। देखना यह है कि आगे चलकर यह चॉपर भी चापड़ का रूप लेता है या चापर या चोपर बनता है। मेरा विचार है कि चापड़ के पहले से ही चल निकलने के कारण यह शब्द चापर या चोपर पर आकर स्थिर होगा।
Piyush Ojha (asker) Jul 15, 2013:
आज अचानक ख़्याल आया कि चापड़ शायद अंग्रेज़ी chopper का हिंदी स्वरूप है।
Piyush Ojha (asker) May 18, 2013:
@pundora पुंडोरा जी, कसाई बाज़ार में fieldwork का शुक्रिया ।
Piyush Ojha (asker) May 18, 2013:
cleave के विपरीत अर्थ इस चर्चा में चापड़ के विभिन्न अर्थों की बात उठी थी । यहाँ यह कहना प्रासंगिक होगा कि cleave के दो अर्थ हैं, एक दूसरे के बिलकुल उलटे । एक अर्थ मैं प्रश्न की व्याख्या में दे चुका हूँ । दूसरा अर्थ: 1. stick fast to. 2. adhere strongly to or become involved with. किंग जेम्स बाइबिल में लिखा है: Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

मेरे ख़्याल से इस तरह विपरीत अर्थ वाला शायद ही कोई और शब्द होगा ।
Balasubramaniam L. May 18, 2013:
@Lalit, Ashutosh आशुतोष की टिप्पणी पढ़कर मैंने चापड़ शब्द को गूगल किया तो इसके ढेर सारे अखबारी प्रयोग मिले, ऐसे संदर्भों में जो यहाँ के प्रश्न से मिलते-जुलते हैं। इसलिए मेरा मन भी चापड़ की ओर ही झुक रहा है। और ललित जी ने अपनी टिप्पणी में इस शब्द का सुंदर प्रयोग करके दिखा दिया है कि वाक्य में यह कैसे ठीक से बैठ जाता है। https://www.google.co.in/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1...
Lalit Sati May 18, 2013:
बाला जी के तर्क से सहमत। लेकिन आशुतोष भाई की भी बात में दम है। शब्दकोशों में भले ये शब्द इस अर्थ के साथ मौजूद न हो, लेकिन अख़बारों में यह शब्द अवश्य जगह पाता है। आम लोग इसे जानते हैं, यद दावा तो नहीं किया जा सकता। यदि इसका प्रयोग इस तरह हो कि कसाई मांस काटने वाले चापड़ को लेकर बीवी के पीछे दौड़ पड़ा तो समझना आसान हो जाएगा।
Ashutosh Mitra May 18, 2013:
हिन्दी के अखबार पढ़िये... चापड़ का प्रयोग रोज होता है, और हाँ तमिलनाडु का हिन्दी अखबार नहीं, हिन्दी पट्टी का...शैलेष मटियानी, कैलाश गौतम, नीलाभ, दूधनाथ सिंह, नामवर सिंह ...और (अलग-अलग वादों के) न जाने कितने साहित्यकारों के मुख से इस शब्द को सुन चुका हूँ। बहुत से ऐसे शब्द हैं जो हिन्दी के पेशेवरों ने समाज से सीखे है, 'चापड़' पहला उदाहरण नहीं होगा...परभु।
Balasubramaniam L. May 18, 2013:
@Pundora यह भी ध्यान में रखना होगा कि यह मात्र कसाइयों के पढ़ने के लिए बन रहा कोई दस्तावेज़ नहीं है (जैसे कसाई व्यवसाय से संबंधित कोई तकनीकी मैनुअल), बल्कि यह कोई साहित्यिक कृति है (कहानी, उपन्यास आदि), जिसे आम आदमी भी (अर्थात, गैर-कसाई भी) पढ़ेंगे। इसलिए इसमें ऐसी शब्दावली का प्रयोग अटपटा लगेगा जो केवल कसाइयों में प्रचलित हो। इसलिए शब्द-चयन आम पाठक को ध्यान में रखते हुए करना चाहिए। चापड़ शब्द आम बोलचाल का शब्द नहीं लगता है। आपको भी दस-बीस कसाइयों से पूछने के बाद ही इसके अस्तित्व का पता चला। यदि आप जैसे हिंदी के पेशेवर तक इस शब्द से वाकिफ न हों, तो कितने आम पाठक इस शब्द को समझ सकेंगे?
Pundora May 17, 2013:
चापड़ ही सबसे अधिक व्यापक लग रहा है मैंने रांची के मूल निवासी एक हिंदी अनुवादक साथी से इस औजार के बारे में पूछा कि उनके यहां इसे क्या कहते हैं। तुरंत और स्वाभाविक उत्तर मिला - चापड़। क्योंकि दिल्ली से लेकर उत्तर प्रदेश और झारखंड तक यह शब्द प्रयोग में है तो मुझे यही सबसे उपयुक्त लगता है।
Pundora May 17, 2013:
यहां दिल्ली में 10-12 मीट वालों से पता किया तो आधों ने इसे टोका बताया और आधों ने चापड़। दूसरी ओर टोका चारा काटने की मशीन भी है, यानी कृषि यंत्र और मांस काटने के औजार का एक ही नाम। तो फिर गंड़ासे के मामले में भी इसे चलाया जा सकता है क्योंकि कसाई के गंड़ासे और आम घरों में कृषि औजार के तौर पर रखे जाने वाले गंड़ासे की बनावट एक ही है। अतः मेरे विचार से जो शब्द चुने जा सकते हैं वे हैं, कसाई का गंड़ासा, चापड़, टोका, आदि।
Ashutosh Mitra May 17, 2013:
आप कृपया हिन्दी भाषी क्षेत्र के उस राज्य का नाम बताएं जहाँ इसे चापड़ की जगह कुछ और कहा जाता है, और क्या कहा जाता है। उत्तराखंड, उ.प्र., बिहार, राजस्थान, म.प्र....शायद इतने को हिन्दी पट्टी का मुख्य हिस्सा माना जा सकता है। इसमें आं.प्र., ज.का., मेघालय आदि को तो जोड़ना नहीं चाहेंगे। हाँ चापड़ के दूसरे अर्थ हो सकते है, ठीक किसी भी दूसरे शब्द की तरह संदर्भ के साथ शब्द का अर्थ बदलना स्वाभाविक है। आप कसाई के पास मीट खरीदने जाइये वह यही बोलेगा। अपराधों मे इस्तेमाल किया जाने वाला हथियार 'चापड़', अपराध के लिए नहीं बना है...वह कसाई के लिए ही बना है।
Lalit Sati May 17, 2013:
जी हां, यह सही है कि उत्तर प्रदेश और उससे लगे कुछ क्षेत्रों में कसाई के छुरे को चापड़ कहते हैं। सभी जगह नहीं कहते हैं। इसीलिेए शब्दकोशों में चापड़ का अर्थ भिन्न देखने को मिलता है। देखें -
चापड़ 1. 1
जो दबकर चिपटा हो गया हो।
जो कुचले जाने के कारण जमीन के बराबर हो गया हो।
सब प्रकार से नष्ट भ्रष्ट।
(http://shabdkosh.raftaar.in/Meaning-of-चापड़-in-English)
Pundora May 17, 2013:
छुरा घोंपा भी जा सकता है, गंडासा नहीं संभवतः वहां पर इसे छोटा गंडासा कहा जा सके। ऐसा हथियार जिससे छुरी/छुरे और गंडासे दोनों का काम लिया जा सके। लेकिन मेरे विचार से गंडासा आगे से चौकोर होता है और इससे हिट करके काटा जाता है, जैसा मैं पहले भी कह चुका हूं।
BHASHNA GUPTA May 17, 2013:
गूगल तस्वीरों (जिनका आपने उल्लेख किया है) में भी कुछ स्थानों पर Cleaver knife लिखा हुआ है। आम भाषा और संदर्भ के अनुसार छुरा या चाकू का प्रयोग किया जा सकता है।
Pundora May 17, 2013:
गंडासा आगे से चौकोर होता है, छुरी या छुरा अकसर नुकीले मेरे विचार से इसे निम्न कारणों से गंडासा कहना उचित होगाः

गंडासा आगे से चौकोर और भारी होता है, नुकीला नहीं। इंटरनेट पर तमाम सर्च इसे चौकोर ही दिखा रही हैं। यह अलग-अलग आकारों में आ सकता है लेकिन अकसर छुरी या चाकू से काफी भारी होता है और मांस में हड्डियां तक काटने के लिए इस्तेमाल होता है। इससे किसी चीज को काटने के लिए उस चीज पर प्रहार करना होता है.

दूसरी ओर छुरी या छुरा नुकीले होते हैं। आमतौर पर मांस या दूसरी सब्जियों को इन पर सरकाकर काटा जाता है, प्रहार कर (यानी, हिट करके नहीं)।

http://en.wikipedia.org/wiki/Cleaver

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/cleaver?q...
BHASHNA GUPTA May 17, 2013:
यह बड़े चाकू या छुरे की तरह ही दिखाई दे रहा है। hinkhoj dictionary में भी मांस काटने का चाकू व बड़ा छुरा दिया गया है। पर बड़ा छुरा संदर्भ में जंच नहीं रहा इसलिए मेरे ख्याल से संदर्भ के अनुसार छुरा या चाकू बेहतर प्रयोग हैं।
Piyush Ojha (asker) May 17, 2013:
क्लीवर की तस्वीर यहाँ देखिए -- http://www.google.co.uk/imgres?imgurl=http://nellacut.com/In...

यह छुरा या चाकू नहीं है ।

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

चापड़

किसी कसाई से पूछ लीजिये..ये उससे मीट काटते हैं, और कीमा बनाते हैं।

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-17 03:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jagran.com/uttar-pradesh/chandauli-10023847.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-17 03:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

इस लिंक के पृष्ठ के चौथे पैरा को पढ़िये...
http://kabaadkhaana.blogspot.in/2010/12/blog-post_7182.html
Note from asker:
आशुतोष जी, बहुत शुक्रिया । मेरे सवाल का जवाब ९०% आपके सुझाव, पुंडोरा जी की दिल्ली के कसाइयों से पूछताछ और अख़बारों में प्रचलन से मिल गया है । १०% यूँ रह गया कि एक तो आम पाठक को चापड़ का मतलब समझने में कठिनाई होगी और दूसरे ऐसा लगता है कि यह शब्द किसी शब्दकोश में नहीं आया है । पर प्रश्न का १००% जवाब है नहीं ।
Peer comment(s):

agree Pundora : चल सकता है लेकिन मैं ललित की इस बात से सहमत हूं कि यह स्थानीय उपयोग वाला शब्द है, मानक नहीं। पुनश्च: मैंने रांची के एक हिंदी अनुवादक साथी से इस औजार के बारे में पूछा कि उनके यहां इसे क्या कहते हैं। तुरंत उत्तर मिला - चापड़। यही मुझे अधिक व्यापक लगता है।
58 mins
धन्यवाद, पुंडोरा जी
agree Atiquzzama Khan
3 hrs
धन्यवाद, खान साहब...
agree Lalit Sati
15 hrs
धन्यवाद, ललित जी...
agree Balasubramaniam L. : अखबारों में इसका खूब प्रचलन है, इसलिए सहमत।
1 day 2 hrs
धन्यवाद, बाला जी....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "आशुतोष जी, धन्यवाद ।"
16 mins

छुरा/चाकू

इसमें संदर्भ के अनुसार छुरा या चाकू दोनों में से कोई भी चल सकता है। किसी को मारने या नुकसान पहुँचाने के लिए अकसर आपराधिक तत्व छुरे या चाकू का इस्तेमाल करते हैं। हम आए दिन समाचारपत्रों में इस प्रकार की घटनाएं पढ़ते हैं कि फ्लां व्यक्ति ने फ्लां व्यक्ति के पेट में छुरा घोंपा या चाकू घोंपा।
Example sentence:

एक रात को वह अपनी पत्नी के पास छुरा लेकर गया और पत्नी को पड़ोसियों के घर में सोना पड़ा।

Something went wrong...
+5
53 mins

गंडासा

एक फ़िल्मी dialogue याह आया ... यह चाक़ू नहीं है, जानी :-)

इसे गंडासा कहना ही उचित होगा

btw: "went for his wife" का अर्थ है कि "उसने अपनी पत्नी पर वार किया"
Example sentence:

उसने अपनी पत्नी पर गंडासा से वार किया

Note from asker:
अमरपाल जी, धन्यवाद । गँड़ासा के बारे में मुझे वही शंका है जो ललितजी को है । गँड़ासा खेती का औजार है; इसका कसाई से मेल नहीं बैठता है । पाठक सोचेगा कसाई के हाथ में किसानी का औजार कैसे?
Peer comment(s):

agree Pundora
55 mins
Thanks, Pundora-ji!
agree Seema Ugrankar : गंडासा (large chopper) के बजाय शायद यहां गंडासी (small chopper) अधिक उपयुक्त रहेगा
56 mins
Thanks Seema-ji!
agree Nitin Goyal
4 hrs
Thanks Nitin-bhai!
agree Atiquzzama Khan
5 hrs
Thanks Khan-sahib!
agree Ashish (HIN,ENG) Nadia (ITA) : उत्तर प्रदेश के बाघपत ज़िले में स्थित एशिया के सबसे बड़े गाँव बावली में इसे गंडासा ही कहा जाता है। गाँव कहाँ है और कैसा है इस लिए लिखा क्योंकि हिन्दी पट्टी की बात हुई थी...
1 day 20 hrs
Something went wrong...
54 mins

विदारणी (मांस काटने का औजार)

Dictionary of technical terms में cleaver के लिए यही शब्द दिया गया है.

इस शब्द का प्रयोग आप इन साइटों में भी पाएंगे:

http://www.google.co.in/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&...

http://www.google.co.in/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&...

अगर आप इसे और सरल शब्दों में कहना चाहें तो 'मांस काटने का औजार' का भी प्रयोग कर सकते हैं.
Something went wrong...
2 hrs

कसाई का छुरा


कसाई का छुरा आम छुरे से भिन्न होता है। इसे हिंदी में चाकू नहीं कहा जाता, भले ही अंग्रेज़ी में इसे cleaver के अलावा butcher knife भी कहा जाता हो।

कृपया देखें -
A cleaver is a large knife that varies in its shape but usually resembles a rectangular-bladed hatchet. It is largely used as a kitchen or butcher knife intended for hacking through bone. The knife's broad side can also be used for crushing in food preparation (such as garlic).
(http://en.wikipedia.org/wiki/Cleaver)

गंड़ासे के चित्र यहां देखें -
http://www.concordeagro.com/p13.html

कसाई का छुरा मांस काटने के लिए होता है और गंड़ासा वर्तमान में मूलत: एक कृषि औजार है। यदि अपराध की बात करें तो भारत के समाचार पत्रों में गंड़ासे संबंधी घटनाएं इसलिए अधिक आती हैं क्योंकि ग्रामीण भारत में अधिकांश घरों में गंड़ासा पाया जाता है। गंड़ासे विविध आकार के होते हैं।
Peer comment(s):

neutral Pundora : कसाई के पास दो-तीन प्रकार के छुरे होते हैं, एक मांस के छोटे टुकड़े करने या बनाने के लिए, उससे बड़ा बकरे के शरीर से हिस्से अलग करने के लिए, तीसरा चौकोर सिरे वाला हड्डीयुक्त मांस काटने और कीमा बनाने के लिए।
51 mins
पंडोरा जी, सही कहा आपने। लेकिन यह एक समस्या है कि इस तरह की न जाने कितनी चीज़ें जिनकी मानक शब्दावली तैयार नहीं की गई। जहां तक गंड़ासे की बात है, वह वर्तमान संदर्भानुकूल नहीं है।
Something went wrong...
3 hrs

छुरी

कसाई का औज़ार तो छुरी ही है। बड़े आकार की छुरी को छुरा भी कहते हैं।

क्लीवर पश्चिमी संदर्भ में उपयुक्त हो सकता है, क्योंकि वहाँ कसाई ही नहीं, रसोई घरों में भी यह औज़ार रहता है, क्योंकि वहाँ माँस-भक्षण अधिक होता है।

मेरे विचार से, दिए गए संदर्भ को देखते हुए, यहाँ शाब्दिक अनुवाद से अधिक संदर्भ-संस्कृति को देखकर शब्द चयन की आवश्यकता है।

क्लीवर का प्रयोग यहाँ कसाई के औज़ार के अर्थ में कम और एक घातक हथियार के अर्थ में अधिक हुआ है। इसलिए यहाँ न तो कसाई महसत्वपूर्ण है न उसका कोई विशिष्ट औज़ार। कहा बस इतना ही गया है कि वह व्यक्ति अपनी पत्नी पर हिंसक हो उठा जिसकी वजह से पत्नी का अपने घर में रात बिताना खतरे से खाली नहीं रह गया जिससे उसे पड़ोस में शरण लेनी पड़ी।

इस परिवेश का हिंदी में सृजन करने के लिए कोई भी खतरनाक औज़ार उपयोग किया जा सकता है, जैसे चाकू, छुरा, छुरी आदि। मुख्य बात यह है कि वह एक वीभत्स वातावरण पैदा करने में सक्षम होना चाहिए। यदि कसाई का संदर्भ महत्वपूर्ण हो, तो छुरी, जो चाकू से बड़ी होती है, उपयुक्त है।

"कसाई एक रात अपनी पत्नी पर छुरी लेकर पिल पड़ा जिस वजह से पत्नी को पड़ोस में शरण लेनी पड़ी।"

शब्द ऐसा कोई रखना चाहिए जो वातावरण के अनुरूप रहे। भारतीय संदर्भ में हथियार ऐसा कुछ होना चाहिए जो आम तौर पर घरों में, और विशेष तौर पर कसाइयों के पास, मिलता हो। क्लीवर का कोश में दिया गया सटीक शब्द तकनीकी दृष्टि से सही होने पर भी यहाँ रस-भंग पैदा कर सकता है।

मुख्य बात यहाँ यह है कि एक डर का वातावरण पैदा किया जाए। यह वातावरण पैदा करने का जरिया (आलंबन) क्लीवर है (अंग्रेजी वाक्य में)। हिंदी में आलंबन के रूप में ऐसा ही कोई शब्द रखना चाहिए जो संदर्भ के लिए स्वाभाविक हो।

Note from asker:
बालाजी, धन्यवाद । आपकी बात से भी मैं सहमत हूँ । यदि मूल पाठ में cleaver की जगह knife या butcher's knife लिख दिया जाए, उसके अर्थ में कोई अंतर नहीं आएगा । इसलिए (साहित्यिक) अनुवाद में छुरा लिख सकते हैं ।
Peer comment(s):

neutral Pundora : इतने बड़े और चौकोर किनारे वाले औजार को छुरी कहना मेरे विचार से सही नहीं है।
38 mins
मेरा दृष्टिकोण शाब्दिक अनुवाद से कुछ अलग रहा है, जिसे मैंने अपने उत्तर के स्पष्टीकरण में समझाया है।
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search