Dec 9, 2012 19:01
11 yrs ago
Inglese term
objective glass
Da Inglese a Italiano
Altro
Meccanica/Ingegneria meccanica
manuale d'uso
Keep the objective glass of the examinee side clean. If it was stained, it may cause on ERROR or inaccurate measurements.
Proposed translations
(Italiano)
3 | lente anteriore dell'obiettivo | Danila Moro |
4 | vetro frontale dal lato del paziente (da esaminare) | Giunia Totaro |
Proposed translations
16 min
Selected
lente anteriore dell'obiettivo
What does OG stand for?
Objective Glass (forward-end lens of a sight or telescope)
http://www.acronymfinder.com/Objective-Glass-(forward_end-le...
Il filtro NC è utile per proteggere la lente anteriore dell'obiettivo. Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
http://www.manualslib.com/manual/327585/Nikon-Af-S-Vr-Zoom-N...
Objective Glass (forward-end lens of a sight or telescope)
http://www.acronymfinder.com/Objective-Glass-(forward_end-le...
Il filtro NC è utile per proteggere la lente anteriore dell'obiettivo. Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
http://www.manualslib.com/manual/327585/Nikon-Af-S-Vr-Zoom-N...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 ora
vetro frontale dal lato del paziente (da esaminare)
Sono *quasi* sicura, perché ho trovato i documenti incriminati.
Sono manuali coreani tradotti male, evidentemente...
In ogni caso mi sembra non abbia niente a che fare con gli obiettivi, dato che se non ho capito male sono strumenti di misurazione della vista.
Quindi quello che volevano dire è "tenete pulito il vetro dal lato del paziente".
-.-'
(se parli francese, per farti capire: "le verre 'cible' ", cioè quello attraverso cui il paziente deve guardare)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-12-09 20:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
Il vetro, insomma, che costituisce il "bersaglio" ("objective") dello sguardo del paziente mentre viene esaminato.
: )
Sono manuali coreani tradotti male, evidentemente...
In ogni caso mi sembra non abbia niente a che fare con gli obiettivi, dato che se non ho capito male sono strumenti di misurazione della vista.
Quindi quello che volevano dire è "tenete pulito il vetro dal lato del paziente".
-.-'
(se parli francese, per farti capire: "le verre 'cible' ", cioè quello attraverso cui il paziente deve guardare)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-12-09 20:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
Il vetro, insomma, che costituisce il "bersaglio" ("objective") dello sguardo del paziente mentre viene esaminato.
: )
Discussion
Mi permetto di chiedertelo perché credevo di trovato il manuale che stavi traducendo ed ero convintissima del senso che aveva quella frase.
ps Chiedo scusa a Danila per questo commento che non è affatto inteso contro di lei (ci mancherebbe): fuori di contesto la sua proposta resta più che valida.