Glossary entry

English term or phrase:

boom vs. arm

Latvian translation:

izlice un kausa kāts

Added to glossary by Renu
Sep 27, 2005 20:25
18 yrs ago
2 viewers *
English term

boom vs. arm

English to Latvian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Šis ir iekrāvēju/ekskavatoru fīču saraksts; plašāka skaidrojuma vai ilustrāciju tajā nav. "Boom" būtu "strēle", bet kā tad varētu tulkot "arm"?

Sarakstā bez vienkārši boom un arm ir arī: monoboom, 2 pc boom, off-set boom, straight boom; straight arm; boom cylinder un arm cylinder.

Jau iepriekš pateicos par palīdzibu !

Discussion

Renu (asker) Sep 28, 2005:
Paldies, Jana!

Proposed translations

3 hrs
Selected

izlice un kausa kāts

boom-izlice
arm- kausa kāts

Tā izriet no :Ekskavatoru mašīnista mācību grāmatas". :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2005-09-28 00:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Celtniecības terminu vārdnīca: digging bucket arm = kausa kāts
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies! Tā ir vērtīga grāmata!:)) Nudien."
20 mins

strēle vai izlice

Pēc LV-EN-LV celtniecības terminu vārdnīcas 'boom' ir 'izlice'. Tādā gadījumā varbūt var lietot vārdu 'strēle', lai tulkotu 'arm'? Parastajā LV-EN vārdnīcā vards 'strēle' tiek tulkots kā 'jib, crane, arm, boom'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search