Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
SA-β-gal positive HDFa (%)
Polish translation:
Odsetek (%) ludzkich fibroblastów skórnych, w których występuje β-galaktozydaza związana ze starzeniem
Added to glossary by
Jakub Kościelniak
Jun 17, 2015 10:32
8 yrs ago
English term
SA-β-gal positive HDFa (%)
English to Polish
Medical
Medical (general)
Biochemistry
Na wykresie ilustrującym "fibroblast senescence"
SA-β-gal to marker starzenia (senescence associated β-galactosidase)
HDFa - human dermal fibroblasts -adult (tak sądzę..)
Nie wiem jak to "złożyć".
Będę wdzięczna za podpowiedzi.
SA-β-gal to marker starzenia (senescence associated β-galactosidase)
HDFa - human dermal fibroblasts -adult (tak sądzę..)
Nie wiem jak to "złożyć".
Będę wdzięczna za podpowiedzi.
Proposed translations
(Polish)
4 | zob. poniżej | Jakub Kościelniak |
Change log
Jun 26, 2015 08:41: Jakub Kościelniak Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
zob. poniżej
Podświadomie wywołany przez Jacka (pozdrowienia!) odpowiadam:
1. Literówka jest — powinno być HDFs a nie HDFa, bo HDF to Human Dermal Fibroblast, który tu występuje w l. mn.
2. Propozycja: Odsetek (%) ludzkich fibroblastów skórnych, w których występuje β-galaktozydaza związana ze starzeniem.
3. Uzupełnienie: Z szerszego kontekstu można wnioskować, czy chodzi o obecność tego enzymu per se, czy też o wzrost jego aktywności lub stężenia.
4. Garść pomocy: http://www.ippt.pan.pl/Repository/o2592.pdf i http://biomedgerontology.oxfordjournals.org/content/66A/12/1...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-06-17 18:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
5. Ekspresji bym unikał, bo ekspresja wskazywałaby, że chodzi o gen kodujący enzym (IMO).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-06-17 18:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli w reszcie tekstu jest cały czas HDFa, to możliwe, że chodzi o dojrzałe fibroblasty, ale zwykle w kontekście galaktozydazy pada skrót HDFs, stąd mój wniosek o możliwości pomyłki. :-)
1. Literówka jest — powinno być HDFs a nie HDFa, bo HDF to Human Dermal Fibroblast, który tu występuje w l. mn.
2. Propozycja: Odsetek (%) ludzkich fibroblastów skórnych, w których występuje β-galaktozydaza związana ze starzeniem.
3. Uzupełnienie: Z szerszego kontekstu można wnioskować, czy chodzi o obecność tego enzymu per se, czy też o wzrost jego aktywności lub stężenia.
4. Garść pomocy: http://www.ippt.pan.pl/Repository/o2592.pdf i http://biomedgerontology.oxfordjournals.org/content/66A/12/1...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-06-17 18:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
5. Ekspresji bym unikał, bo ekspresja wskazywałaby, że chodzi o gen kodujący enzym (IMO).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-06-17 18:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli w reszcie tekstu jest cały czas HDFa, to możliwe, że chodzi o dojrzałe fibroblasty, ale zwykle w kontekście galaktozydazy pada skrót HDFs, stąd mój wniosek o możliwości pomyłki. :-)
Note from asker:
Dzięki! Wydaje mi się to bezpieczną opcją :) Ale jeśli chodzi of HDFa, to może jednak nie jest literówka? http://cellsystems.de/cells-and-media/c/normal-human-dermal-fibroblasts-adult-hdfa |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
Moja robocza wersja brzmi:
Dorosłe ludzkie fibroblasty skórne ze zwiększoną ekspresją SA-β-gal
Ale nie wiem czy to nie nadinterpretacja...