Aug 26, 2022 19:23
1 yr ago
31 viewers *
English term

Israelian Corporations Authority

English to Portuguese Law/Patents Law (general) Field: Corporate
Prezados Colegas, gostaria de saber a melhor tradução para ISRAELIAN CORPORATIONS AUTHORITY no seguinte contexto:

The State of Israel
Ministry of Justice - CORPORATIONS AUTHORITY
Registrar of Companies and Partnerships
Certificate of a Company Name Change

A definição de Israelian Corporations Authority é a seguinte:
"The Corporations Authority was established in 2007 in the Ministry of Justice as the body responsible for the registration, supervision, enforcement and control of most corporations in Israel."

Tudo indica que seja a Junta Comercial de Israel, vocês concordam ou apresentam alguma sugestão melhor?

Discussion

Mark Robertson Aug 27, 2022:
@All A palavra Israelian é raro mas existe, mas não diz respeito ao Estado de Israel. A tradução oficial do nome desta entidade é Israeli Corporations Authority.
Irene Berlin (asker) Aug 27, 2022:
Muito obrigada Teresa querida!!

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

Departamento Israelense de Registro e Fiscalização de Atividades Empresariais

As Juntas Comerciais são órgãos estaduais. No Brasil elas se subordinam, no nível federal, ao Registro Público de Empresas Mercantis e Atividades Afins (confira: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l8934.htm)
Como o órgão em Israel é nacional (e não regional ou distrital) sugiro algo como "Departamento Israelense de Registro e Fiscalização de Atividades Empresariais", ou coisa semelhante. Uma tradução mais explicativa do que a equivalência a um órgão específico no nosso sistema jurídico.
Note from asker:
Muito obrigada Ana!!
Peer comment(s):

agree Magdalena Godoy Bonnet
2 hrs
Thx, Magdalena
agree Adrian MM.
3 hrs
Thx, Adrian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agree!! Excelente solução Ana Rita!! Agradeço a valiosíssima ajuda da Ana, do Mário, da Teresa, da Magdalena e do Adrian. Bom domingo, abraço cordial!!"
+1
5 hrs

órgão israelense responsável pelo cadastro de pessoas jurídicas

Sugestão
Peer comment(s):

agree Jorge Francisco : Esta opção seria bem mais próxima da realidade. Escolheram a palavra "departamento" que significa divisão ou repartição, que nada tem a ver com "Authority". Enfim.
42 days
Obrigado, Jorge!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search