Jun 25, 2009 06:39
14 yrs ago
английский term

throughout the intervening shutdown periods

английский => русский Техника Энергетика / Энергопроизводство
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The design of the electrical installation shall provide a safe and reliable supply of electricity at all times. All electrical components shall be adequately rated for their most onerous duty and coping with the environmental and climatic conditions on site as specified and under specific conditions such as ambient / low / high temperature, humidity and vibration as applicable, etc. at local plant areas.
Safe conditions shall be ensured under all operating conditions, including those associated with startup and shutdown of the Plant and equipment, and throughout the intervening shutdown pe-riods.

мой вариант:
Конструкция электрической установки должна обеспечивать безопасное, надежное и непрерывное электроснабжение. Все электрические компоненты должны быть рассчитаны на указанные для станции самые тяжелые условия эксплуатации, параметры окружающей среды и климатические условия, а также на особые условия на участках станции, такие как низкая/высокая температура окружающей среды, влажность и вибрация в зависимости от конкретного случая
Для всех режимов эксплуатации, включая пуск и останов станции и оборудования, а также принудительные и аварийные остановы, следует обеспечить безопасные условия.
Change log

Jun 25, 2009 06:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Angela Greenfield Jun 25, 2009:
intervening shutdown periods Intervening - это что-то типа "периодический" или "промежуточный", и вашем контексте означает "периоды остановки В ПРОМЕЖУТКЕ между пуском и остановом". Нужно просто это красиво сформулировать.
Igor Blinov Jun 25, 2009:
поправьте влажность и вибрация в зависимости от конкретного случая -->
влажность и вибрация в зависимости от места установки

Proposed translations

+1
15 мин
Selected

во время плановых и аварийных остановов

Безопасная эксплуатация должна быть обеспечена во всех режимах эксплуатации, включая пуск и останов станции и оборудования, а также во время плановых и аварийных остановов

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2009-06-25 14:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

можно так ещё:
плановых и внеплановых остановов
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : именно. так как нам никто не объясняет, из-за чего они происходят. просто констатирутеся, что есть такие.
7 час
Спасибо. Аварийный останов может означать, например, замену какой-либо детали, пока ещё натоящая авария не произошла.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 час

во время незапланированных и аварийных остановов

Саратовская ГЭС: хорошие ремонты
...
В период подконтрольной эксплуатации незапланированных (аварийных) остановов не было.
http://www.sarges.rushydro.ru/press/news/1980.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-06-25 08:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: "вынужденных и аварийных".

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
УСТАНОВКИ ГАЗОТУРБИННЫЕ ДЛЯ ПРИВОДА ТУРБОГЕНЕРАТОРОВ
...
Критерием отказа ГТУ является любой ***аварийный останов*** по сигналу агрегатной САУ или ***вынужденный останов***, выполненный обслуживающим персоналом из-за нарушения работоспособности ГТУ при условии сохранения работоспособности станционных систем и отсутствии нарушений правил технической эксплуатации.
http://www.testrussia.ru/gost/energetika-i-teplotekhnika/gos...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search