May 26, 2020 19:48
4 yrs ago
43 viewers *
English term

spread the gap

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters Herramientas ded traducci
I'm doing a self-help course translation. At one moment , it says, "Take a little responsibility upon yourself to spread the gap a bit more every day between what a normal human will do, and what's your true human potential. You will be outperforming those around you very soon."
How would you guys translate "spread the gap"?

Proposed translations

+6
4 hrs
Selected

ampliar la brecha

I think that this expression works... sth like "ampliar cada día más la brecha entre lo que un humano común hará y tu verdadero potencial humano" sounds natural to me.
Hope you find it useful
Peer comment(s):

agree MARIA ISNARDI
1 hr
thanks Maria!
agree Myriam Moreno Hijazo
10 hrs
thanks Myriam!
agree Mónica Algazi
12 hrs
thanks Mónica!
agree Rebecca Reddin : I really like that this translation maintains the image of the symbolic space (and therefore difference) between the two groups, which unfortunately, the admittedly idiomatic "marcar la diferencia" does not.
15 hrs
Thanks for your comment, Rebecca!
agree Andrea Sacchi
1 day 14 hrs
thanks, Andrea
agree Mariana Goyeneche
3 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

aumentar (cada día un poco más) la diferencia...


...entre lo que logra una persona normal y tu verdadero potencial humano....

Saludos
Peer comment(s):

agree Myriam Moreno Hijazo
14 hrs
Gracias Myriam
Something went wrong...
12 mins

extender sus capacidades normales

..haste que alcanza su potencial humano.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-05-26 20:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

"alcance"
Something went wrong...
+4
13 mins

haz/marca la diferencia

I think it is this one...
Peer comment(s):

agree Rosa Baranda : Yo también diría "marcar la diferencia"; es lo que me suena más natural.
10 hrs
Gracias Rosa!
agree Marcelo González : Sí, la segunda
11 hrs
Gracias Marcelo!
agree María Paula Gorgone : También me gusta «marcar la diferencia».
11 hrs
Gracias María Paula!
agree Beatriz Ramírez de Haro : De acuerdo con "marcar"
12 hrs
Gracias Beatriz!
Something went wrong...
5 hrs

haga que ... se note la diferencia

"Toma las riendas de tu vida y haz que todos los días se note un poquito más la diferencia entre lo que hace un ser humano común (y corriente) y lo que haces tú con el verdadero potencial humano que tienes."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-05-27 01:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

No estoy muy seguro de si utilizar tú o usted. Será por eso que, sin querer (queriendo, tal vez) escribí 'haga' por un lado (arriba) y 'haz' por el otro (abajo).

Pues, puede que sea preferible el uso de tú, pero sería interesante escuchar la perspectiva de otros al respecto, sobre todo los que son de países en que se escucha también (aunque sea menos) 'vos', y si esto lo hace pensar que 'usted' sea preferible.*

*En Honduras, dando clases en la Escuela Agrícola Panamericana, Zamorano (que tiene tanto estudiantes como profesores de varios países de América Latina) aprendí que el uso de 'vos' era mucho más amplio de lo que había pensado.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-27 07:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Y una traducción que incluye la locución 'marcar la diferencia' podría servir perfectamente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search