Jun 24, 2010 10:39
13 yrs ago
English term

sentence standing

English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting literature
I'm tring to translate Don Delilo's work< Body Artist>. The first paragraph frustrated me very much like this: Time seems pass. The world happens, unrolling into moments, and you stop to glance at a spider press to its web. There is a quickness of light and a sense of things outlined precisely and streaks of running luster on the bay.

I wonder how to interpret it in plain way. I need your help!

Responses

+6
21 mins
Selected

separate and define the elements to determine what will work in your target language

The use of "you" here is a substitute for the more formal and less often used third person "one". Using "you" helps the writer bring the reader emotionally into the story and make him identify himself with it. "Time seems (to)pass. The world happens, unrolling into moments," > he is describing the thoughts of someone who observes life passing and the world going on (maybe he is not feeling a part of that movement and activity. Maybe he feels left behind or not included in it."Time SEEMS to pass suggests this.)

"and you stop to glance at a spider press to its web". > the subject is contemplating the very tiny world of the spider next him in contrast to the great big world farther away. You have to ask yourself if and how a person speaking the target language would do the same thing.

There is a quickness of light and a sense of things outlined precisely and streaks of running luster on the bay. > This is a very American style of English. The writer is setting a mood like an impressionist painter does with dots and splashes of color instead of firm, narrative lines. He is describing the effects of the daylight, how it outlines everything and makes bright reflections in the water in the bay. The subject is staring at things around him and contemplating them. Without more text I can't tell you why, but it is a description of a "frozen" moment of contemplation.
Peer comment(s):

agree Stephanie Ezrol : very nicely discussed Jenni.
16 mins
Cheers and thanks, Stephanie.
agree Alison Sabedoria (X)
1 hr
Good afternoon and thanks, Wordeffect. I have tried to translate some Annie Dilliard passages into Spanish for my husband so I know how hard it is to translate this type of contemplative ambientation.
agree Patricia Rosas : wonderful discussion, Jenni! But I'm curious--is it "a spider press" or "pressed"?
2 hrs
Thanks, Patricia. I suppose that a spider could press itself into its web or be pressed...
agree Rolf Keiser : what an explanation, Jenni!
4 hrs
Cheers and thanks, Rolf.
agree Phong Le
15 hrs
Cheers and thanks, Phong.
agree Ildiko Santana : Very nice discussion, Jenni. You are a shining example of a talented and skilled linguist "inspired by challenge" :)
1 day 4 hrs
Cheers and thanks so much for the kind words, ildiko!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search