Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claim for ourselves/claiming
English answer:
actively assert/accept as our own
English term
claim for ourselves/claiming
"We both have to hear that voice and to ***claim for ourselves*** that that voice speaks the truth, our truth. It tells us who we are. That is where the spiritual life starts—by ***claiming*** the voice that calls us the beloved."
I take it to mean that we must assert that the voice is speaking to us and accept the message.
What do you think?
Thank you!
5 | assert upon ourselves/asserting | chaman4723 |
claim for ourselves ... | Laurie Price |
Dec 2, 2008 00:06: Polangmar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 2, 2008 11:37: jacana54 (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678802">jacana54 (X)'s</a> old entry - "claim for ourselves/claiming "" to ""actively assert/accept as our own""
PRO (3): chaman4723, Laurie Price, Polangmar
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
assert upon ourselves/asserting
http://taconline.org/Ciarlo799.htm
When God speaks to us we should claim upon ourselves the truth of it.
Thank you! |
Reference comments
claim for ourselves ...
Agree!
Thanks for your comment, Laurie, and also thanks to Ken... about the "for ourselves" part. In Spanish I had tentatively put "aceptar como nuestra". |
agree |
Ken Cox
: as in the first definition in the Oxford dico: 'state or assert that something is the case, typically without providing evidence or proof' (akin to 'take on faith' or 'hold true based on belief'). The 'for ourselves' implies 'wilfully' or 'actively'.
31 mins
|
agree |
Patricia Townshend (X)
34 mins
|
Discussion
I will finally translate it as "afirmar como nuestra/afirmar".
Thanks again to all.
"we both" must be the priest (Nouwen) and the community to which he addressed the words.