Glossary entry

English term or phrase:

Out of the closet

English answer:

Don't conceal or restrict or limit the activities

Added to glossary by Will Matter
Jan 28, 2005 22:24
19 yrs ago
2 viewers *
English term

out of the closet

English Medical Psychology
leaflet on how to provide help for parents with autistic children. One area of challenge is 'child is unable to participate in acitivities of daily living eg. brushing teeth, using the toilet, personal hygiene, preparing own meals, dressing self etc).
'Guiding principles' for this area of challenge is that all people prefer doing enjoyable things and these activities should seem enjoyable to a child.
Now, 'appying the principles':

'Take these activities "out of the closet". Teach these activities ongoingly throughout the day rather than only doing them during busy period'.

Please help, the translator of the text that I am now proofreading, translated it as 'take them out of the wardrobe':)

Discussion

Non-ProZ.com Jan 28, 2005:
let me add the original translator's attempt to translate this phrase into Polish for the enjoyment of the Polish group on this forum: 'Wyprowad� te czynno�ci z garderoby':)

Responses

+6
13 mins
Selected

Don't conceal or restrict or limit the activities

This means don't limit teaching/using these skills or activities to a certain time period or context but try to incorporate them into the daily routine so that the children have more chances to learn/practice/use them. HTH.
Peer comment(s):

agree Nesrin : I think this may be an unusual usage of the expression (the common meaning is the one explained by Rebecca), but in this context, your explanation makes more sense.
2 hrs
Shukran.
agree PB Trans
2 hrs
Gracias.
agree Coral Getino
4 hrs
Muchisimas gracias.
agree Elena Sgarbo (X) : Right. Let these tasks become more free play than constrained work. Hi Will
4 hrs
Thanks. Hi.
agree Özden Arıkan : also with Nesrin. Very good explanation. Hi, Will :-)
5 hrs
Tesekkur ederim. Nasilsiniz, Xola?
agree Kurt Porter
8 hrs
Balshoye spasiba.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks to everybody"
9 mins
English term (edited): take them out of the closet

sortez-les de la garde-robe

quite literally, this works in Quebec, at least

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-28 22:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. My explanation is:

This expression is usually use to describe homosexuals going public about their homosexuality. Used about something else this might mean, do something openly instead of being shy about it.
Peer comment(s):

neutral Will Matter : This is a question about the meaning in English, not sure if the asker requires translation into French or not.
6 mins
Thanks, I have added a note, in English.
neutral Cilian O'Tuama : would work in different context, but not here
2 hrs
especially not in French!
Something went wrong...
+7
27 mins

be open about these activities

Another idea.
Peer comment(s):

agree yolanda Speece : I totally agree
2 mins
Thank you Yolanda.
agree Nilgün Bayram (X)
25 mins
Thanks nilbay.
agree David Russi
42 mins
Thank you.
agree Cilian O'Tuama
1 hr
neutral Nesrin : This is close to aubonmot's idea (of homosexuals going public), but I don't think it works in this context, while willmatter's suggestion does (though I admit I only ever heard this expression in the meaning described by you and aubonmot!)
2 hrs
agree Anna Maria Augustine (X)
2 hrs
agree Rahi Moosavi
5 hrs
agree Tegan Raleigh : right- being open about them is the opposite of being "closed" or "closeted" about them
9 hrs
Something went wrong...
3 hrs

...recognize and deal with...

...face to the problem openly ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search