Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
...koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa
English translation:
...because it gives high tempo, energetic and novel strength
Added to glossary by
Klaus Petzel
Jun 20, 2008 18:34
15 yrs ago
Finnish term
...koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa
Finnish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
tie-breaker
XXXXXXX sponsoroi UEFA EURO 2008TM-tapahtumaa, koska se uskoo suorituskykyyn. Mielestäni XXXXXXX on paras voiteluainemerkki parantamaan ajoneuvoni suorituskykyä, koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa.
This is a tie-breaker for a competition of a well-known engine lubricants firm. We need to know the second part of the sentence as we know the first part should be
"XXXXXXX sponsors the UEFA EURO 2008TM tournament because it believes in performance. I think that XXXXXXX is the best lubricant to enhance the performance of my vehicle because..."
Many thanks for your suggestions!
This is a tie-breaker for a competition of a well-known engine lubricants firm. We need to know the second part of the sentence as we know the first part should be
"XXXXXXX sponsors the UEFA EURO 2008TM tournament because it believes in performance. I think that XXXXXXX is the best lubricant to enhance the performance of my vehicle because..."
Many thanks for your suggestions!
Proposed translations
(English)
5 | ...because it gives high tempo, energetic and novel strength | Roku Salonen (X) |
Proposed translations
14 mins
Selected
...because it gives high tempo, energetic and novel strength
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for your help!"
Something went wrong...