Glossary entry

Finnish term or phrase:

...koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa

English translation:

...because it gives high tempo, energetic and novel strength

Added to glossary by Klaus Petzel
Jun 20, 2008 18:34
15 yrs ago
Finnish term

...koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa

Finnish to English Marketing Advertising / Public Relations tie-breaker
XXXXXXX sponsoroi UEFA EURO 2008TM-tapahtumaa, koska se uskoo suorituskykyyn. Mielestäni XXXXXXX on paras voiteluainemerkki parantamaan ajoneuvoni suorituskykyä, koska se antaa mahti tempoista ja energistä ennen näkemätöntä voimaa.

This is a tie-breaker for a competition of a well-known engine lubricants firm. We need to know the second part of the sentence as we know the first part should be

"XXXXXXX sponsors the UEFA EURO 2008TM tournament because it believes in performance. I think that XXXXXXX is the best lubricant to enhance the performance of my vehicle because..."

Many thanks for your suggestions!
Proposed translations (English)
5 ...because it gives high tempo, energetic and novel strength

Proposed translations

14 mins
Selected

...because it gives high tempo, energetic and novel strength

.
Peer comment(s):

neutral Desmond O'Rourke : note that the asker is an agency, not a translator!
22 mins
neutral Spencer Allman : this is a really poor show
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search