Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
transferten
English translation:
transport / transfers / travel to/from/in
Flemish term
tranferten
Is this a typo or a Flemish expression.
I though maybe travelling to/from Leuven?
4 | Transport naar Leuven | inge kinget |
3 +1 | Vervoer naar Leuven | inge kinget |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Transport naar Leuven
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-04 15:53:06 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry ! Ik ben nog niet goed wakker ! Jouw Engelse vertaling is dus juist ...
Vervoer naar Leuven
Als je "transferten" googlet krijg je verscheidene hits.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-04 15:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ik denk echter dat het een spellingsfout is die blijkbaar vele Vlamingen maken en dat het "transferten" moet zijn. Dus vervoer of transport naar Leuven.
Something went wrong...