Glossary entry

Flemish term or phrase:

transferten

English translation:

transport / transfers / travel to/from/in

Added to glossary by Dave Calderhead
Nov 4, 2008 15:39
15 yrs ago
1 viewer *
Flemish term

tranferten

Flemish to English Other Business/Commerce (general) balance sheet item expenses
in a letter from the Belgian tax administration, in a list of 'liberality' items, immediately under two identically described entries for 'ski reis Innsbruck' is the entry 'tranferten Leuven'
Is this a typo or a Flemish expression.
I though maybe travelling to/from Leuven?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

12 mins
Selected

Transport naar Leuven

Zie mijn vorige antwoord.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-04 15:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry ! Ik ben nog niet goed wakker ! Jouw Engelse vertaling is dus juist ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Inge, for both answers. "
+1
8 mins

Vervoer naar Leuven

"Naast de klassieke bezoeken voorzien wij ook een helicoptervlucht, een tocht door Haarlem en het bijwonen van een gospeldienst, tranferten per limousine, bijwonen van een musical en de ontdekking van originele restaurants. "
Als je "transferten" googlet krijg je verscheidene hits.



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-04 15:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk echter dat het een spellingsfout is die blijkbaar vele Vlamingen maken en dat het "transferten" moet zijn. Dus vervoer of transport naar Leuven.
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : i.e. transfers
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search