Glossary entry

French term or phrase:

moyen par moyen

English translation:

systematically

Added to glossary by chris collister
Feb 11, 2009 12:00
15 yrs ago
1 viewer *
French term

moyen par moyen

French to English Tech/Engineering Business/Commerce (general) contracts
Avant de déterminer *moyen par moyen* les différents critères, les quelques explications suivantes devraient permet~re à tous de satisfaire aux critères de qualité.

76.7 % des cuma ont investi, l'investissement *moyen par moyen* est de 57.7 K€ contre 57 € l'an dernier.

La recevabilité des moyens de cassation s’apprécie donc *moyen par moyen*, y compris à l’intérieur d’une matière donnée, sans qu’il soit possible d’isoler des blocs de questions relevant ou échappant à la compétence du juge de cassation.

The 3 extracts above are all taken from different contexts, but it's still hard to make out the meaning: "case by case", "little by little". Any ideas? This is under tech/engineering, but could be almost any category!

Discussion

MatthewLaSon Feb 12, 2009:
Yes, The idea of "step by step" or "point by point" is the idea, imo. The idea is to be systematic here. Good luck!
MatthewLaSon Feb 12, 2009:
I agree It would be better to keep this all as one question. The meaning is the pretty much the same same in all three examples, even though a different word may be chosen for each sentence (I am not sure that is necessary, but I'm not going to say that for sure.)
Bourth (X) Feb 11, 2009:
"One question" rule In a way this shows how daft it is (would be) to stick religiously to the "one question" rule. In French this is one question. The fact that it's several answers in English is irrelevant. How many dictionaries have separate entries (bold type, start of a line) for the same combination of letters meaning different things?

Proposed translations

5 hrs
Selected

systematically

Hello,

I think this may be it. You can adapt it accordingly, depending on the sentence (carried on using step-by-step procedures, or something along those lines).

Example sentence:

... SVP allez relire ma lettre, et expliquez-moi, moyen par moyen, pourquoi ils ne sont pas «terre-à-terre»! D'ailleurs, c'est une critique qui...

systemically determine
systematically invest

I hope this helps.
Note from asker:
Yes, in this case, if the writer is being somewhat sarcastic, he may use "in words of one syllable" or such-like! Less rude might be "one point at a time", or "point by point"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I think this is the general idea, but the "mots justes" vary widely from context to context. I am entering this into the glossary as the all discussions above are quite useful."
12 mins

facility by facility

A suggestion that might work...
Something went wrong...
38 mins

plea by plea

This is in answer to your third question on 'moyens de cassation'.

or (examination of the evidence) fact by fact

You have really posted up 3 questions.

Just because you have the same expression appearing 3 times doesn't mean that the translation has to be the same for all 3.

Sorry I don't have answers for the first 2 questions.

Les moyens de cassation [modifier]

La cour est saisie par un pourvoi en cassation formé par un avocat au Conseil d'État et à la Cour de cassation (communément dénommé « avocat aux Conseils ») pour le compte du justiciable. Si le pourvoi n'est pas signé par un avocat de cet ordre particulier, il est irrecevable, sauf s'il s'agit d'une matière pour laquelle la représentation par un avocat aux Conseils n'est pas obligatoire (ainsi en est-il de la matière criminelle au bénéfice de la partie condamnée pénalement).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cour_de_cassation_(France)#Les_...
Note from asker:
There weren't intended to be 3 questions, but the 3 different extracts were there to provide some sort of clue.
Something went wrong...
4 hrs

resource by resource

one more possibility
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search