Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pied d\'aile
English translation:
a notional margin extending the surface area of a party-wall
Added to glossary by
Sarah Russell
Aug 22, 2020 08:33
3 yrs ago
40 viewers *
French term
pied d'aile
French to English
Other
Real Estate
This term appears in a property description, in the section on party walls, one of which is described as follows: 'limite separative entre l'immeuble du XXX et YYY, laquelle ne s'applique que dans l'emprise des héberges communes, de l'adossement des cheminées augmenté des *pieds d'ailes* et éventuellement, dans les courettes ...'.
The term is defined in Dicobat as the 'bande fictive verticale de 0.33m de large qui, de part et d'autre de l'héberge ou du conduit de fumée adossé à une construction voisine, fait partie de la surface mitoyenne du mur séparatif concerné', but no translation is provided.
So I'd be very grateful if you're able to shed some light on this for me. Thanks in advance!
The term is defined in Dicobat as the 'bande fictive verticale de 0.33m de large qui, de part et d'autre de l'héberge ou du conduit de fumée adossé à une construction voisine, fait partie de la surface mitoyenne du mur séparatif concerné', but no translation is provided.
So I'd be very grateful if you're able to shed some light on this for me. Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
References
33cm long strip | José Patrício |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
a notional margin extending the surface area of a party-wall
Based on Anthea's reference in the Discussion section to the diagram on page 6 of https://boiteaoutils.maf.fr/system/files/2018-04/7A Implant...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-08-22 14:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
Also José's reference comment, though not the English bit of that comment.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-08-22 14:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
It only applies to walls where only part of that wall is a party wall, i.e. with a neighbour's smaller or offset building abutting it.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-08-22 14:37:04 GMT)
--------------------------------------------------
Also José's reference comment, though not the English bit of that comment.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-08-22 14:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
It only applies to walls where only part of that wall is a party wall, i.e. with a neighbour's smaller or offset building abutting it.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: I'm convinced, as long as it's clear that this can't mean internal party walls as I don't want to share a 33 cm strip of my bedroom with my semi-detached next-door neighbour's bathroom...
7 hrs
|
Thanks AT. No, don't worry about that, it's purely about defining what part of the wall is considered to be a party wall.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for this and to the other people who took the time to look into it for me. I selected this answer because I felt that it best explained the French term."
2 hrs
jointly owned space (on each side of party wall)
This comes from Montague (2017) Dictionary of Building and Civil Engineering . Since he gives only an explanation rather than a specific English term, I wonder whether such a term even exists in English.
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: See Anthea's reference: it appears to be an extension of the party wall surface, not a space either side of a party wall.
3 hrs
|
The wording of this dictionary entry covers one type of 'pied d'aile', but there seem to be different configurations of party wall. Do we have a diagram of the specific case in question?
|
3 hrs
jointly-owned space (on each side of external boundary line between adjacent buiildings)
David has the right idea but his answer doesn't work for an interior party wall between, say, two terraced houses. I think we need to avoid "wall" (even though iis in the asker's French definition) as the boundary could equally be a fence, or simply a line.
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: Not according to Anthea's reference diagram. It also wouldn't apply to an interior party wall, except to the extent that part of that wall is interior to one terrace house but not to the other.
1 hr
|
Reference comments
39 mins
Reference:
33cm long strip
increased with strips of 33cm long
« l’usage voulant que l’on ajoute à la partie du mur commune aux deux constructions, en hauteur une bande de 16,5 centimètres au-delà de l’héberge, dite solin, et en largeur une bande de 33 centimètres dite pied d’aile, sur lesquelles joue la mitoyenneté, les deux parties en cause sont également mitoyennes, » - https://www.doctrine.fr/d/CASS/2018/JURITEXT000036648779
33 cm = 12,9921259843 inches - https://www.alanpedia.com/conversion_inches_cm_inches/33_cm_...
(Long-33CM) (Set of 2) - https://www.amazon.in/Wolblix-Magnetic-Storage-Utensil-Long-...
« l’usage voulant que l’on ajoute à la partie du mur commune aux deux constructions, en hauteur une bande de 16,5 centimètres au-delà de l’héberge, dite solin, et en largeur une bande de 33 centimètres dite pied d’aile, sur lesquelles joue la mitoyenneté, les deux parties en cause sont également mitoyennes, » - https://www.doctrine.fr/d/CASS/2018/JURITEXT000036648779
33 cm = 12,9921259843 inches - https://www.alanpedia.com/conversion_inches_cm_inches/33_cm_...
(Long-33CM) (Set of 2) - https://www.amazon.in/Wolblix-Magnetic-Storage-Utensil-Long-...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
6 mins
|
thanks
|
|
disagree |
AllegroTrans
: No, 'de large' means 'in width' not length/ no, you can't say "large" - it is 33 cm. in width and it has no specific length
2 hrs
|
'de large ou non' it's always long and you can say 'large'
|
|
neutral |
B D Finch
: As AllegroTrans comments, the strips are 33cm WIDE, not 33cm long. The length of each strip is the height of the "pied d'aile", and better referred to as "height", not "length".// It's rude to address a woman by just her surname.
5 hrs
|
see my comment to Finch, please
|
Discussion