This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 12, 2010 23:36
13 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term

ציוו ריאתי

Hebrew to English Medical Medical: Cardiology Medical Records
The first word in not very legible. There may not be two vavs at the end.

Full sentence

Lung fields - ציוו ריאתי enlarged on both sides with perihilar murkiness, might be consistent with pulmonary edema

Discussion

Eytan Rubinstien MD Dec 13, 2010:
this is usually translated as:
increased lung markings with bilateral perihilar opacities

eytan
Mary Jane Shubow (asker) Dec 13, 2010:
On a later more legible page I see a repetition of this paragraph and now understand that the first word is ציור, so I understand that the sentence reads "Enlarged lung picture with perihilar murkiness on both sides..." Thanks anyway!

Reference comments

6 hrs
Reference:

ציור ריאתי מוגבר פריהילארי בצילום חזה

http://www.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/medical:_cardiol...

enhanced (pulmonary) pattern in the Rt inferior pulmonary field
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search