Glossary entry (derived from question below)
Jun 4, 2018 19:56
5 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term
עיבוי
Hebrew to English
Medical
Medical (general)
אחד מציע להמשיך עם התרופה עד שיהיה עיבוי של החדר השמאלי ואז לנתח ולשים צינור חדש רחב יותר וכשהילד יגדל להחליף אותו בפעם השלישית,
One doctor suggests continuing with the medication (enalapril) until there is ___ of the left ventricle and to insert a new wider graft (catheter) and when the child grows to replace it a third time
One doctor suggests continuing with the medication (enalapril) until there is ___ of the left ventricle and to insert a new wider graft (catheter) and when the child grows to replace it a third time
Proposed translations
(English)
3 +2 | thickening | Shalom Bresticker |
5 -1 | inspissation or condensation | Anita Treger |
Change log
Jun 11, 2018 05:37: Shalom Bresticker Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
thickening
This is probably what it means, but there may be a medical term for it.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
-1
11 mins
inspissation or condensation
This depends on the context
Peer comment(s):
disagree |
Textpertise
: The term inspissation is used where thickening is the result of the drying up of a liquid or fluid and that term is unlikely to apply to thickening of any of the chambers of the heart. It tends to be used for secretions and body fluids, not structures.
1 hr
|
Something went wrong...