Glossary entry

Italian term or phrase:

Sala del Tempesta / del Dughet / del Mascherone

French translation:

Salle Tempesta / Salle Dughet / Salle du Mascaron

Added to glossary by elysee
May 23, 2005 11:28
19 yrs ago
Italian term

Sala del Tempesta / del Dughet / del Mascherone

Italian to French Art/Literary Tourism & Travel palazzo antico
Purtroppo non ho altro contesto che una lista, si tratta di un palazzo antico (ma non ho rif per capire se si tratta di un castello o albergo particolare...)

-Sala del Tempesta
-Sala del Dughet
-Sala da Pranzo
-Sala del Mascherone
- antico cortile patrizio
- suggestivo giardino

Mi chiedo a cosa corrisponde in FR questi nomi e se vanno tradotti (magari tra parentesi accanto) ?
(certi, come ad esempio "sala da pranzo" ed altri, le ho tradotti normalmente, ma per questi non ho proprio idea...
Grazie 1000 per l'aiuto degli specialisti dell'arte..
Proposed translations (French)
3 Voir ci-dessous

Discussion

Marie Christine Cramay May 24, 2005:
De rien, ma belle. Heureuse d'avoir pu t'aider bien modestement.
elef May 23, 2005:
ti posso dire per Mascherone: per me � un tipo di intarsio e la stanza probabilmente prende il nome da questo tipo di decorazione, sul vocabolario viene anche tradotto con "mascaron" ma non saprei dirti di pi�
elef May 23, 2005:
http://www.galleriacolonna.it c'� qualche traduzione in francese che potrebbe servirti, forse si tratta dello stesso palazzo
elef May 23, 2005:
Tempesta e Dughet sono due artisti, mascherone � un tipo di intaglio

Proposed translations

21 hrs
Selected

Voir ci-dessous

De toute évidence, les 2 premiers noms sont les noms de peintres (je suis moins sûre pour le troisième (Mascherone).
TEMPESTA = Antonio Tempesta
DUGHET = Gaspard Dughet (français, gendre de Poussin).
Mascherone = je doute s'il s'agit de MASCARON en tant que terme reconnu de peinture ou du nom d'un autre artiste comme dans le cas des 2 précédents. Il pourrait alors s'agir de JULES MASCARON (un Marseillais, écclésiastique), époque de Louis XIV, il me semble, mais là, je préfère ne pas me mouiller.
Le Mascaron peut s'exprimer par une "tête grotesque", mais je n'ai pas approfondi plus avant mes recherches.
Pour ce 3ème nom, il vaudrait mieux que tu t'adresses à ton client pour savoir s'il s'agit du nom d'un artiste ou du mascaron (terme utilisé en peinture).
En conclusion, je dirais :
SALLE TEMPESTA ou Salle Antonio Tempesta
SALLE DUGHET ou Salle Gaspard Dughet
+ Salle ? : à vérifier.

Tu verras qu'on abrège souvent le nom des salles ainsi : SALLE MOLIERE, etc...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Parlando oggi con il cliente, mi ha riferito che ha il senso di "testa grotesca". Dunque grazie Christine e grazie a tutti per l'aiuto."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search