Jul 25, 2016 06:58
7 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
流される人生を送る
Japanese to English
Other
Other
一般
I'm translating another blog entry. This time the topic is about growing accustomed to things.
This appears in a sentence that is closely linked to the sentences before and after it, but I can't grasp whether the nuance is positive (a positive of growing accustomed) or negative (a negative of growing accustomed). Here are the three sentences:
同じことを習慣にしてもそれが、精進になれば後々いい結果が生まれるがマンネリ、惰性になればそれは、人間を腐らせることになるのです。
慣れることに慣れて流される人生を送る人も多いのでは。
継続しても絶対にマンネリ化せずそれが自らを磨くことにしている人はとてつもない底力をつけるのですから。
Could anyone help me unravel this mystery?
Thanks a lot!
This appears in a sentence that is closely linked to the sentences before and after it, but I can't grasp whether the nuance is positive (a positive of growing accustomed) or negative (a negative of growing accustomed). Here are the three sentences:
同じことを習慣にしてもそれが、精進になれば後々いい結果が生まれるがマンネリ、惰性になればそれは、人間を腐らせることになるのです。
慣れることに慣れて流される人生を送る人も多いのでは。
継続しても絶対にマンネリ化せずそれが自らを磨くことにしている人はとてつもない底力をつけるのですから。
Could anyone help me unravel this mystery?
Thanks a lot!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 hrs
Selected
to live a passive life
流される人生を送る means something like:
you are a passive bystander in your own life
you permit everyone or anyone around you to influence the decisions you make
you bear no responsibility for your own actions
I hope this helps.
you are a passive bystander in your own life
you permit everyone or anyone around you to influence the decisions you make
you bear no responsibility for your own actions
I hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I felt like "passive bystander" was the best fit, so I am awarding points. "
+1
1 hr
to lead a life being carried away
The nuance itself is positive, since the first and the last sentence give you tips to how to not get accustomed to repetitions of daily life by polishing or improving oneself.
If one neglects to do this, s/he will lead a life being carried away.
If one neglects to do this, s/he will lead a life being carried away.
2 hrs
You're not in control of your life
Even if you do the same things habitually, if it helps to improve yourself, that's fine. But, if not (i.e., carrying out routine activities without improving yourself), you're not in control of your life; you are just stuck in a mundane life. The nuance is negative here. In the last sentence, the author is praising those who carry out the same activities repeatedly without falling into a rut but improve themselves, because they'll have a tremendous 'underlying power'.
14 hrs
Being complacent in life/getting stuck in a rut
Another idea. The phrase in question is made in reference to マンネリ、惰性になればそれは、人間を腐らせることになる. The blog says being complacent will ruin your life.
Something went wrong...