Aug 31, 2006 13:19
17 yrs ago
3 viewers *
Polish term
wykop z odrzuceniem
Polish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
foundation
Wykop z odrzuceniem na odległość do 3 m - takie jest hasło w kosztorysie robót
Proposed translations
(English)
4 -2 | kick-off with a jet effect | Lota |
4 | excavation with spoiling | Grzegorz Kurek |
3 | foundation trench with the spoil pile ... | Piotr Jańczuk |
Proposed translations
-2
46 mins
Selected
kick-off with a jet effect
bardzo ogolnie, skoro nie wiadomo w jakim to zakresie...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję, ale to raczej inny kontekst. Wykop tu na pewno musi być rozumiany jako wykop w ziemi pod fundamenty. Niestety kosztorys jest haslowy i z tym odrzuceniem mam za mały kontekst"
2 hrs
foundation trench with the spoil pile ...
... located (up to) three meters from it('s edge)
-> jeśli dobrze rozumiem odrzucenie jako wybraną z wykopu ziemię usypaną obok
"The trench or excavation must be sloped properly or benched when 4 feet deep. The spoil pile needs to be at least 2 feet from the edge."
-> jeśli dobrze rozumiem odrzucenie jako wybraną z wykopu ziemię usypaną obok
"The trench or excavation must be sloped properly or benched when 4 feet deep. The spoil pile needs to be at least 2 feet from the edge."
3 hrs
excavation with spoiling
of excavated materials up to 3 meters
Mimo, że już awarded, to wg mojej skromnej opinii tak powinno to brzmieć w pozycji kosztorysu
Mimo, że już awarded, to wg mojej skromnej opinii tak powinno to brzmieć w pozycji kosztorysu
Something went wrong...