Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
constituinte/constituído
French translation:
client / prestataire
Added to glossary by
sflor (X)
Jan 12, 2012 10:38
12 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term
constituinte/constituído
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
Contrato de prestação de serviços profissionais firmado entre xx, como constituinte, e os Drs. yy e zz, como constituídos...
je n'ai aucun doute sur le sens mais les termes ne me viennent pas...
je n'ai aucun doute sur le sens mais les termes ne me viennent pas...
Proposed translations
(French)
4 +3 | client / prestataire | sflor (X) |
4 | mandant/ mandataire | José Ribeiro |
Change log
Jan 17, 2012 12:41: sflor (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
46 mins
Selected
client / prestataire
Se se trata de um contrato de prestação de serviços, diria assim.
"Le contrat de prestations de services est un contrat conclu entre deux personnes, un client d’une part et un prestataire d’autre part."
"Le contrat de prestations de services est un contrat conclu entre deux personnes, un client d’une part et un prestataire d’autre part."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci sflor !"
36 mins
mandant/ mandataire
Compte tenu qu'il s'agit d'un contrat de prestation de service, voici ma suggestion.
J'espère que ça puisse vous aider.
J'espère que ça puisse vous aider.
Something went wrong...