Glossary entry

Spanish term or phrase:

hipotensión en fase tardía

English translation:

hypotension in the late stage

Added to glossary by Charles Davis
May 1, 2016 08:01
8 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

hipotensión en fase tardía

Spanish to English Medical Medical (general) dengue
It is in a list of criteria for severe dengue. I couldn't find any reliable examples of 'late-stage hypotension', so I figure it must be something else in English.

Context:

Choque evidenciado por: pulso débil o indetectable, taquicardía, extremidades frías e llenado capilar
Change log

May 6, 2016 05:08: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Muriel Vasconcellos (asker) May 1, 2016:
@ Charles, Anne, etc. I now understand that it's not about the hypotension. If Charles or someone else would like to post an answer, I will award the points.
Anne Schulz May 1, 2016:
Agree with Charles Dengue fever is a biphasic disease, and shock symptoms belong to the second phase.
franglish May 1, 2016:
@Muriel As always, the whole context is definitely desirable. Meanwhile, I've come to the same conclusion as Charles.
Muriel Vasconcellos (asker) May 1, 2016:
@ All I apologize for the truncated context, which I just noticed; it was a copying error. If you want more, I can add it.
Muriel Vasconcellos (asker) May 1, 2016:
@Charles I see what you're saying. It doesn't refer to the hypotension.
Charles Davis May 1, 2016:
I've tried various combinations, but I'm not sure the way to do this is to go for the phrase with the most Google results. The crucial thing is to convey the meaning accurately. What this means, I believe, is that hypotension occurs in the late phase of the haemorrhagic shock associated with severe dengue. Hypotension is a symptom in the late phase. It doesn't refer to a late phase of hypotension.

The WHO Handbook for Clinical Management of Dengue says:

"Hypotension is a late finding and signals an imminent total cardiorespiratory collapse."
http://www.wpro.who.int/mvp/documents/handbook_for_clinical_...

I don't see why you can't just say "hypotension in late phase". That's what it means. It's quite normal to speak of early and late phases of haemorrhagic shock. Does it really matter whether this precise phrase has been used elsewhere?
peter jackson May 1, 2016:
late hypotension seems to exist but I am no expert. Most of the references are linked to brain trauma or anaethesia.
Muriel Vasconcellos (asker) May 1, 2016:
late-phase I checked it out, but there aren't many examples - at least not enough to convince me that it's appropriate for this context.

These guideline go on a datasheet that will be widely distributed to physicians. Since the document also covers Zika and chikungunya, it's likely to get quite a bit of exposure.
liz askew May 1, 2016:
Understanding Medical Surgical Nursing
https://books.google.co.uk/books?isbn=0803642261
Linda S Williams, ‎Paula D Hopper - 2015 - ‎Medical
Tachycardia, tachypnea, wheezing, hypotension, cyanosis, oliguria, altered ... can be subnormal • Late phase: tachycardia, tachypnea, hypotension, oliguria, flat ...
liz askew May 1, 2016:
Have you looked for "late phase"?
de fase inicial y de fase tardía > early- and late-phase ...
www.proz.com › ... › Spanish to English › Medical: Pharmaceuticals
5 Jul 2007 - (KudoZ) Spanish to English translation of de fase inicial y de fase tardía: early- and late-phase bronchoconstriction [Medical: Pharmaceuticals ...
James A. Walsh May 1, 2016:
Could it be... ..."dangerously low blood pressure" or similar? The "en fase tardía" is confusing me, but this could be an option...
http://tinyurl.com/zkvdlbb

Proposed translations

+4
13 hrs
Selected

hypotension in the late stage

At the last minute I'm switching my proposal from "phase" to "stage". This is for two reasons. First, the term "phase" seems to be applied to phases of the disease itself, rather than phases of the shock caused by severe dengue (which is what this is referring to), and so it might help to avoid conclusion (the "late phase" could be interpreted as referring to the so-called "convalescence or reabsorption phase", after the "critical/plasma leak phase":
http://www.cdc.gov/dengue/clinicalLab/clinical.html

Second, I have found "stage" used in a relevant document: the WHO (Western Pacific Region) Facilitator's Training Manual on Dengue Clinical Management:

"Brain perfusion will be compromised only at the late stage of dengue shock" (p. 26)
http://www.wpro.who.int/emerging_diseases/documents/Facilita...

However, I think "phase" could be used instead.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-01 21:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: in line 3 I meant to type "to avoid conFusion".
Note from asker:
Thank you, Charles!
Peer comment(s):

agree Maria Mastruzzo
3 hrs
Thanks, Maria!
agree Anne Schulz
9 hrs
Thank you, Anne!
agree Stephen D. Moore : Maybe I'm wrong, but I think you could use "late-stage hypotension" (at least if your customer is in the USA.) Phraseology like that is pretty common in my experience.
16 hrs
Thanks, Stephen! The reason for avoiding that very natural phrasing is in case of ambiguity; "late-stage hypotension" might be taken to mean a late stage of hypotension, but here it means hypotension in a late stage of shock.
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Late to the party, but I agree :)
3 days 6 hrs
I saved you a drink :) Thanks, Filippe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Charles!"
2 hrs

Late hypotension

Late hypotension pattern means an initial rise, followed by a fall in the systolic blood pressure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search