Glossary entry

Spanish term or phrase:

FK

English translation:

Tacrolimus

Added to glossary by Joseph Tein
Jan 5, 2018 18:56
6 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

FK

Spanish to English Medical Medical (general) nephrology - kidney disease
This is from a report on a patient with severe kidney failure with problems following the kidney transplant. Here they are talking about treatment provided:


Se inicia tratamiento segun esquema... con corticoides, conversión de FK a CsA, y PF desde [fecha].

Cosnautas shows only one possibility for FK, which I don't think applies.

What is FK in this context (it must be a medication), and how do we say it in English?

Mil gracias!
Proposed translations (English)
4 +3 Tacrolimus

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Tacrolimus

This is what I found
https://en.wikipedia.org/wiki/Tacrolimus

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-01-05 19:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.webmd.com/drugs/2/drug-10097-6108/tacrolimus-ora...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-01-05 19:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Used to prevent rejection of kidney transplants

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-01-05 19:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe I should have posted CsA and not Tracrolimus Joseph......but I can't edit my post can I?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-01-05 19:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

Glad to see that Tacrolimus was correct then Joseph!!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-01-05 19:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

It was a pleasure to help Joseph.
Note from asker:
Thank you Eileen. I did not even think to look in my own glossary, which says for FK: also may be abbr. for tacrolimus. And now I've done some more looking and confirmed this.
It seems that "tacrolimus" is correct, so why change it? If we really do want to change our suggestion, we can just add it as a note, but I don't think that's needed here. Thanks again.
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Great find! Tacrolimus and CsA are alternative options for immunosuppressive treatment
6 mins
Thank you Anne
agree liz askew : journals.cambridge.org/fulltext_content/ERM/.../S1462399400001769sup003.pdf Figure 2. Mechanism of action of cyclosporine or tacrolimus (FK506). In the cytoplasm, cyclosporine. (CsA) binds to its immunophilin, cyclophylin (CpN), forming a complex between
34 mins
Thank you Liz
agree Ellen Kraus : Bravo! eingesetzt zur Vorbeugung einer Transplantatabstossung und zur Behandlung von Abstossungsreaktionen.
13 hrs
Thank you Ellen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search