Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
protección por alejamiento de los miembros ...
German translation:
Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen
Added to glossary by
Marina & Jan Riedberg
Feb 4, 2005 17:18
19 yrs ago
Spanish term
protección por alejamiento de los miembros ...
Spanish to German
Other
Engineering (general)
Kontext:
Debéran cumplirse las normas existentes a los siguientes temas: Protección por alejamiento de los miembros superiores ded cuerpo Wie sagt man da auf gut Deutsch
Debéran cumplirse las normas existentes a los siguientes temas: Protección por alejamiento de los miembros superiores ded cuerpo Wie sagt man da auf gut Deutsch
Proposed translations
4 days
Spanish term (edited):
protecci�n por alejamiento de los miembros ...
Selected
Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen
Wie wäre es damit?
PDF] Sicherheitsanforderungen an Steuerungen von Industriemaschinen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... EN 294: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den
oberen Gliedmaßen EN 349: Mindestabstände zur Vermeidung des ...
www.hvbg.de/d/bia/vera/vera2a/tueren/ak8tt.pdf - Ähnliche Seiten
[PDF] Grundsätze für die Prüfung und Zertifizierung von Hebebühnen ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... DIN EN 294: Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen
von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen - DIN ...
www.hvbg.de/d/bgp/prod/pruef/pdf/gs_bia_m01.pdf - Ähnliche Seiten
[ Weitere Ergebnisse von www.hvbg.de ]
Normen zur Maschinenrichtlinie 97/37/EG
... EN, 294, 92-06. Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen. EN, ...
www.ce-zeichen.de/download/marlnorm.htm - 101k - Im Cache - Ähnliche Seiten
PDF] Sicherheitsanforderungen an Steuerungen von Industriemaschinen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... EN 294: Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen mit den
oberen Gliedmaßen EN 349: Mindestabstände zur Vermeidung des ...
www.hvbg.de/d/bia/vera/vera2a/tueren/ak8tt.pdf - Ähnliche Seiten
[PDF] Grundsätze für die Prüfung und Zertifizierung von Hebebühnen ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... DIN EN 294: Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen
von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen - DIN ...
www.hvbg.de/d/bgp/prod/pruef/pdf/gs_bia_m01.pdf - Ähnliche Seiten
[ Weitere Ergebnisse von www.hvbg.de ]
Normen zur Maschinenrichtlinie 97/37/EG
... EN, 294, 92-06. Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das
Erreichen von Gefahrstellen mit den oberen Gliedmaßen. EN, ...
www.ce-zeichen.de/download/marlnorm.htm - 101k - Im Cache - Ähnliche Seiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
-1
5 hrs
Spanish term (edited):
protecci�n por alejamiento de los miembros ...
Hand- und Armschutz
... Beratenden Ausschuß für Sicherheit, Arbeitshygiene und ... Hand- und Armschutz - Handschuhe - zum Schutz gegen mechanische Beanspruchung ...
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/ArbSch/2_1_3.pdf
... CEN, TC 162, Schutzkleidung einschließlich Hand- und Armschutz und Rettungswesten. CEN, TC 186, Thermoprozesstechnik - Sicherheit. CEN, ...
www.on-norm.at/el_fna/fna5c.jhtml?GREMKEY=249
www.gaa.baden-wuerttemberg.de/ Vorschriften/ArbSch/2_1_3.pdf
... CEN, TC 162, Schutzkleidung einschließlich Hand- und Armschutz und Rettungswesten. CEN, TC 186, Thermoprozesstechnik - Sicherheit. CEN, ...
www.on-norm.at/el_fna/fna5c.jhtml?GREMKEY=249
Peer comment(s):
agree |
Egmont
12 hrs
|
Danke, avrvm
|
|
disagree |
Johannes Gleim
: alejar bedeutet fernhalten, nicht Tragen irgendwelcher Schutzbekleidung
1 day 2 hrs
|
Danke, Johannes. Stimmt.
|
|
disagree |
Karlo Heppner
: Johannes hat da Recht. Es geht ums Fernhalten, nicht ums Tragen. Liebe Grüße Karlo
4 days
|
Danke, Karlo. Stimmt.
|
1 day 7 hrs
Spanish term (edited):
protecci�n por alejamiento de los miembros ...
Schutz durch Fernhalten von Körperteilen
alejar = entfernen, fernhalten
Für den Satz "Vor Hitze schützen" (S16) sagt man auf Spanisch "conservar alejado del calor"
Es handelt sich offensichtlich nicht um ein Körperschutzmittel (medio protector del cuerpo humano, medio para protecciión de personas laut Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik) und auch nicht um Handschuhe oder ähnliches. Hier heißt es in S37 für "geeignete Schutzhandschuhe tragen" usen guantes adecuados.
Für den Satz "Vor Hitze schützen" (S16) sagt man auf Spanisch "conservar alejado del calor"
Es handelt sich offensichtlich nicht um ein Körperschutzmittel (medio protector del cuerpo humano, medio para protecciión de personas laut Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik) und auch nicht um Handschuhe oder ähnliches. Hier heißt es in S37 für "geeignete Schutzhandschuhe tragen" usen guantes adecuados.
Peer comment(s):
neutral |
Karlo Heppner
: Es gibt offenbar einen genormten Ausdruck im Deutschen. Liebe Grüße Karlo
3 days 57 mins
|
Danke
|
Something went wrong...